Értékelés:
C. S. Morrissey Hésziodosz Theogónia és Művek és napok című művének fordításáról szóló kritikák vegyesek: egyesek kiváló értelmezésként és fordításként dicsérik, míg mások hiányosságai és a komoly tudományos igényesség hiánya miatt kritizálják. Egyes recenzensek alternatív fordításokat ajánlanak, amelyek nagyobb mélységet, lábjegyzeteket és teljes szöveget nyújtanak.
Előnyök:Néhány olvasó kiválónak és élvezetesnek találta Morrissey fordítását, nagyra értékelve annak költői kvalitásait és a Hésziodosz művének művészi értelmezését.
Hátrányok:Több kritikus bírálta a fordítást hiányosságai miatt, mivel a Theogónia jelentős részei kimaradtak belőle. A lábjegyzetek és a tudományos részletek hiányát is megjegyezték, ami arra utal, hogy a fordítás talán nem felel meg azoknak, akik komoly vagy szó szerinti tudományos szöveget keresnek. Emellett néhányan elégedetlenségüket fejezték ki a mélység és a kulcsfontosságú témák iránti elkötelezettség hiányosságai miatt.
(6 olvasói vélemény alapján)
Theogony/Works and Days
C.
S. Morrissey briliáns fordításai modern, lírai érzékenységgel adják vissza a Theogónia és a Művek és napok című műveket, Hésziodosz két nagy költeményét, amelyek utat nyitottak a görög filozófia későbbi eredményeihez.
A Theogónia az istenek első nemzedékeiről szól, és felidézi, hogyan alapította meg Zeusz az igazságosság kozmikus uralmát. A Művek és napok a versengés kettős szerepét vizsgálja az életben, azt, amit Hésziodosz „rossz viszály”-nak és „jó viszálynak” nevez, és azt, hogy ezek hogyan befolyásolják a káosz és az ősi üresség nyomán a rend fenntartásáért folytatott küzdelmünket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)