
The Strange Loops of Translation
Az elmúlt évtizedek kognitív tudományos kutatásainak egyik legizgalmasabb elmélete Douglas Hofstadter Gdel, Escher, Bach (1979) "furcsa hurkok" fogalma volt.
Hofstadter aktív irodalmi műfordító is, aki a fordításról is írt már, talán a legjelentősebben 1997-ben megjelent Le Ton Beau de Marot című könyvében, amelyben kognitív tudományos kutatásaira támaszkodik. Mégsem gondolt soha arra a lehetőségre, hogy a fordítás maga is egy furcsa hurok lehet.
Ebben a könyvben Douglas Robinson Hofstadter furcsa hurkok elméletét párbeszédbe hozza a fordítás egy sor meghatározó elméletével, és eközben megmutatja, hogy a fordítás valójában milyen kognitív és affektív szempontból összetett tevékenység.