Maiju Lassila utolsó napjai

Maiju Lassila utolsó napjai (Douglas Robinson)

Eredeti címe:

The Last Days of Maiju Lassila

Könyv tartalma:

Ki írta ezt a regényt?

J. I. Vatanen nem volt valós személy; ő egy Algot Untola nevű furcsa finn író heteronimája - egy jellegzetes álnév - volt, akit a finn polgárháború végén, 1918 májusában vörös agitátorként letartóztattak, majd rövid úton elítélték és kivégezték.

Ez a regény „J. I. Vatanen” „emlékirata” az erőszakos halálhoz vezető eseményekről és annak tragikomikus utóéletéről.

De ki írta?

Douglas Robinson, a neves finn-angol fordító és fordítástudós azt állítja, hogy ő „álfordította” - de mit jelent ez? Az álfordítás egy hamis fordítás, olyan fordítás, amelynek nincs eredetije. De ha az átverő előre kijelenti az átverést, akkor is átverésről van szó?

Maiju Lassila utolsó napjai egy olvasmányos történet, amelynek hátterében az 1880-as évektől 1919-ig tartó, ingatag politikai történelem áll; de egyben egy kísérleti memoár/regény/fordítás is, amely játszik a valósággal kapcsolatos „bizonyosságunkkal”.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781639885305
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Fordítóvá válás: Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába - Becoming a Translator: An...
Az elméletet a fordítás gyakorlati kérdéseivel...
Fordítóvá válás: Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába - Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation
Transznemű, fordítás, fordítás, fordítási cím - Transgender, Translation, Translingual...
A transznemű közösségek nyilvánosságra kerülése az...
Transznemű, fordítás, fordítás, fordítási cím - Transgender, Translation, Translingual Address
A fordító sorsa - The Translator's Turn
Robinson könyve eredeti és ösztönző, és gyanítom, hogy még jó ideig provokatív mérföldkő marad a maga területén. -- Steven...
A fordító sorsa - The Translator's Turn
A fordítás mint forma: Százéves kommentár Walter Benjamin A fordító feladata című művéhez"” -...
Ez a könyv Walter Benjamin 1923-as „Die Aufgabe des...
A fordítás mint forma: Százéves kommentár Walter Benjamin A fordító feladata című művéhez
Maiju Lassila utolsó napjai - The Last Days of Maiju Lassila
Ki írta ezt a regényt?J. I. Vatanen nem volt valós személy; ő egy Algot Untola nevű furcsa finn író...
Maiju Lassila utolsó napjai - The Last Days of Maiju Lassila
A fordítás magatartásgazdaságtana - The Behavioral Economics of Translation
Ez a könyv a viselkedési közgazdaságtan kereteit alkalmazza a fordításról való...
A fordítás magatartásgazdaságtana - The Behavioral Economics of Translation
Nyugati fordításelmélet Hérodotosztól Nietzschéig: Hérodotosztól Nietzschéig - Western Translation...
Douglas Robinson a fordításelméleti olvasmányok...
Nyugati fordításelmélet Hérodotosztól Nietzschéig: Hérodotosztól Nietzschéig - Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche: From Herodotus to Nietzsche
Fordítóvá válás: Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába - Becoming a Translator: An...
Az elméletet a fordítással kapcsolatos tanácsokkal...
Fordítóvá válás: Bevezetés a fordítás elméletébe és gyakorlatába - Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation
Fordítás és birodalom - Translation and Empire
Az 1980-as évek végén és az 1990-es évek elején a kulturális antropológiából kiinduló posztkoloniális fordításelmélet azon a...
Fordítás és birodalom - Translation and Empire
A fordítás furcsa hurkai - The Strange Loops of Translation
Az elmúlt évtizedek kognitív tudományos kutatásainak egyik legizgalmasabb elmélete Douglas Hofstadter...
A fordítás furcsa hurkai - The Strange Loops of Translation

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki: