Értékelés:

A kritikák együttesen kiemelik a Janet Magiera által készített arámi Peshitta Újszövetség-fordítást, mint a kereszténység megértéséhez és az Újszövetség tanulmányozásához értékes forrást, amely hozzáférhető kommentárral és hasznos meglátásokkal szolgál. A felhasználók nagyra értékelik a fordítás érthetőségét és olvashatóságát, bár a könyvkötéssel és néhány fordítási döntéssel kapcsolatban eltérnek a vélemények.
Előnyök:Könnyen olvasható, hasznos mellékjegyzetekkel és kommentárokkal, éleslátó fordítás, amely hasznos a mindennapi olvasáshoz és az elmélyült tanulmányozáshoz, nagyszerű a fordítások összehasonlításához, jó minőségű kötés (ha helyes), kiváló értelmezés és egyértelműség, segít az arámi nyelv elsajátításában, magas pontszámot kap a tudományosság és a következetesség tekintetében, frissítő fordítás a görög változatokban nem található pontosításokkal.
Hátrányok:Nem megfelelő kötést kapott (spirál helyett keményfedeles), egyes felhasználók a KJV-hez hasonló hagyományosabb nyelvi választásokat kedvelik, nem minden lábjegyzet és hivatkozás volt egyértelmű egyes olvasók számára, a magasabb ár elriaszthatja a potenciális vásárlókat.
(18 olvasói vélemény alapján)
Aramaic Peshitta New Testament Translation
Az Aramaic Peshitta New Testament Translation az Újszövetség angol nyelvű fordítása, amely a Gwilliam-szövegen alapul.
Ez a fordítás magyarázó lábjegyzeteket tartalmaz, amelyek az ószíriai, a keleti szövegből és más Peshitta-kéziratokból származó olvasatváltozatokat jelölik. Más lábjegyzetek a kulturális megértést szolgálják, valamint egy rövidítésrendszerrel jelölik az idiómákat és a szófordulatokat, hogy azok könnyen felismerhetők legyenek.
A fordítás a lehető legszorosabb szó szerinti, de olvasmányos angolsággal, a keleti nyelv ízét és ritmusát átadva. Az arámi az első század nyelve, és a Peshitta az Újszövetség legkorábbi teljes kézirata.