Értékelés:
Sarah Ruden „Az aranyszamár” című fordításáról szóló kritikák kiemelik a szöveg vibráló és humoros ábrázolását, amely a klasszikus témákat a modern közönség számára is elérhetővé teszi, miközben megőrzi az eredeti latin szöveg lényegét. A fordítást dicsérik a hozzáférhetőségéért, az okos nyelvezetéért, valamint azért, hogy képes közvetíteni a történet komikus és trágár elemeit. Néhány olvasónak azonban aggályai voltak az elbeszélés szerkezetével és a fordító megközelítésének hatékonyságával kapcsolatban más változatokhoz képest.
Előnyök:⬤ Magával ragadó és humoros fordítás, amely a modern olvasók számára is hozzáférhetővé teszi a szöveget.
⬤ Sikeresen közvetíti az eredeti szójátékokat, alliterációkat és a trágár humort.
⬤ Magával ragadó történetmesélés, amely szórakoztatja az olvasót.
⬤ Betekintést nyújt a római életbe és kultúrába.
⬤ Nem cenzúrázott, így a szöveg hiteles élményt nyújt.
⬤ Néhány olvasó szerint az elbeszélés szerkezete laza, inkább lazán összefüggő történetekből áll, mint egy összefüggő regényből.
⬤ Bizonyos kifejezéseket és szlengválasztásokat egyes olvasók zavarónak vagy anakronisztikusnak érezhetnek.
⬤ Egyes fordítások világosabbnak és könnyebben olvashatónak tűnnek, mint a Ruden fordítása, ami egyesek számára nagyobb kihívást jelenthet.
⬤ Egyes kiadásokban nincsenek kísérő jegyzetek a szövegkörnyezethez.
(36 olvasói vélemény alapján)
The Golden Ass
Az elismert költő és fordító, Sarah Ruden ragyogóan életre kelti Apuleius komikus meséjét Az Aranyszamár figyelemre méltó új fordítása pontossággal, szellemességgel és intelligenciával új életet lehel Apuleius klasszikus művébe. Sarah Ruden, aki lírai költő és elismert fordító is egyben, ügyesen megismétli Apuleius mindig is népszerű regényének verbális csínytevéseit.
A könyv Lucius, a kíváncsi és ostoba fiatalember történetét meséli el, aki szamárrá változik, amikor boszorkányságba keveredik. Lucius arra kárhoztatva, hogy vidékről vidékre vándoroljon, és több sajnálatos gazdája rosszul bánjon vele, végül Isis istennő segítségével visszanyeri emberi alakját.
Az Aranyszamár, az első teljes egészében fennmaradt latin regény, a második szofisztikához, a tanult és leleményes irodalom mozgalmához kapcsolódik. Az eddigi leghűbb és legszórakoztatóbb fordításban Ruden a modern olvasó számára is feltárja Apuleius stílusának eleven, bohókás leleményét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)