Értékelés:
A könyv C. P. Cavafy költészetének gyűjteménye, amelyet gyönyörű fordításai, tematikus mélysége és érzelmi rezonanciája miatt dicsérnek. A recenzensek kiemelik a versek kísérteties minőségét, a szerelemről, veszteségről és történelemről szóló elmélkedéseiket, valamint Keeley és Sherrard fordításának erejét. Egyes olvasók nagyra értékelik Cavafy egyedi hangját és azt, ahogyan ősi témákat összekapcsolja a modern érzelmekkel. Ugyanakkor néhány kritika is elhangzik az egyes versek ismétlődésével kapcsolatban, és kétségek merülnek fel a fordítások pontosságával kapcsolatban, valamint az a felfogás, hogy egyes műveinek teljes körű értékeléséhez mélyebb kulturális és történelmi ismeretekre van szükség.
Előnyök:⬤ Gyönyörű költészet
⬤ elegáns és egyedi hang
⬤ erős és érzékeny fordítások
⬤ érzelmileg átütő témák: szerelem, veszteség és történelem
⬤ jelentős hatás az olvasókra
⬤ hozzáférhető azok számára is, akik nem olvasnak görögül
⬤ kötelező darab a költészet szerelmeseinek és a modernista költészet kedvelőinek.
⬤ Egyes versek ismétlődhetnek
⬤ bizonyos utalások előzetes történelmi ismeretek nélkül homályosak lehetnek
⬤ esetenként kétségek merülnek fel a fordítások pontosságát illetően az eredeti göröghöz képest.
(14 olvasói vélemény alapján)
C.P. Cavafy: Collected Poems. - Revised Edition
C. P.
Cavafy (1863-1933) viszonylag ismeretlenül élt Alexandriában, és verseinek gyűjteményes kiadása csak halála után jelent meg. Most azonban a huszadik századi görög költészet legjelentősebb alakjának tartják, verseit pedig a modern európai irodalom legerősebbjei között tartják számon. Itt olvasható Edmund Keeley és Philip Sherrard elismert fordításainak alaposan átdolgozott kiadása, amely megragadja Cavafy formális és idiomatikus nyelvhasználatának keverékét, és megőrzi a homoszexuális témák őszinte kezelésének, a történelem briliáns újrateremtésének és éles eszű politikai iróniáinak közvetlenségét.
A teljes kiadás újraszerkesztése lehetővé tette a fordítók számára, hogy minden egyes verset felülvizsgáljanak, és adott esetben változtatásokat eszközöljenek. George Savidis a görög szöveg legújabb kiadásának megfelelően átdolgozta a jegyzeteket.
Az első kiadásról: "A legjobb angol nyelvű változat, amit egy ideig valószínűleg látni fogunk. " - James Merrill, The New York Review of Books "Keeley-nek és Sherrardnak sikerült az a csoda, hogy megragadják ezt a megfoghatatlan, utánozhatatlan, felejthetetlen hangot.
Ez a legkísértetiesebb hang, amit a modern költészetben ismerek. " - Walter Kaiser, The New Republic?
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)