Értékelés:
A könyv, Flaubert művének kétnyelvű kiadása, nagyra értékelt, mert a francia és angol nyelvű fordítás egymás mellett áll, ami segíti az olvasót. Sok recenzens megjegyzi, hogy a formátum segíti a nyelvtanulást, javítja a folyékony olvasást és a szövegértést. A fordítást hasznosnak tartják, bár egyesek helyenként elavultnak találják. Összességében a könyvet klasszikusnak és értékes forrásnak tartják mindazok számára, akik francia irodalmat tanulnak.
Előnyök:⬤ Az egymás melletti fordítás megkönnyíti a tanulást és a szövegértést.
⬤ Segít a francia nyelvű olvasás folyékonyságának javításában.
⬤ Ünnepelt klasszikus irodalom gazdag témákkal.
⬤ Hasznos a különböző szintű francia nyelvtudással rendelkező olvasók számára.
⬤ Magával ragadó formátum angol és francia olvasók számára egyaránt.
⬤ Egyesek szerint a fordítás elavult és mesterkélt.
⬤ A könyv kezdőknek talán túlságosan is haladó.
⬤ Bizonyos kulturális utalások és szókincs nehezen érthető a modern olvasók számára.
(14 olvasói vélemény alapján)
French Classics in French and English: Madame Bovary by Gustave Flaubert (Dual-Language Book)
Ez a könyv kétnyelvű, a francia szöveg a bal oldalon, az angol szöveg pedig a jobb oldalon található.
A szövegek pontosan szinkronizálva vannak. Fordította Eleanor Marx, Karl Marx lánya.
További részletek erről és más könyvekről a Francia klasszikusok francia és angol nyelven oldalon a Facebookon.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)