Értékelés:
A könyv Pirandello színdarabjának fordítása, amely tragikomédia formájában a valóság és a szubjektivitás bonyolult témáit járja körül. Gazdag, abszurd tartalma és gyönyörű írása miatt nagy sikert aratott, filozófiai mélységével és okos előfeltevéseivel magával ragadja az olvasókat. Míg sok olvasó elgondolkodtatónak és szórakoztatónak találta, néhányan küzdöttek a szöveg összetettségével és a darab mögött meghúzódó motívumokkal.
Előnyök:Gazdag abszurd és érzelmileg magával ragadó fordítás, kifinomult pszichológiai dráma, filozófiai témák szórakoztató vizsgálata, elragadó és egyedi előfeltevés, humora és mélysége miatt nagyra értékelt, klasszikus státusz posztmodern aktualitással, vizuálisan vonzó kötés és borító.
Hátrányok:Az összetettség megnehezítheti a motívumok megértését, néhány olvasónak kihívást jelentett a kezdeti oldalak után, időnként problémák a könyv fizikai minőségével (pl. megbolygatott test).
(15 olvasói vélemény alapján)
Six Characters in Search of an Author
A "Hat karakter egy szerzőt keresve" című mű keletkezésének alapjául szolgáló írások, valamint a színházi remekmű Martha Witt és Mary Ann Frese Witt új fordításával együtt itt jelennek meg először együtt, és sok közülük először angolul. Bár Pirandello legismertebb darabját ma már forradalmian modernista műnek tartják, nem avantgárd művészetként, hanem egy Rómában élő, viszonylag ismeretlen szicíliai gondolataiból indult.
A kötetben szereplő írások mutatják be a keletkezését. A karakterek mint a szerzőjükkel párbeszédet folytató élőlények gondolata először a "Karakterek" című, 1906-ban megjelent novellában jelenik meg fő témaként. Pirandello egyetlen novellagyűjteményébe sem vette fel, és korábban nem fordították le angolra.
Az írásban "élni" akaró karakterek és az őket elutasító szerző közötti interakciót Pirandello 1911-es "Egy karakter tragédiája" című novellájában dolgozza fel. 1925-ben Pirandellóban megfogant az ötlet, hogy regényt írjon egy olyan íróról, aki elutasítja a hozzá könyörögve érkező szereplőket, hogy regénybe foglalhassa őket, és egy 1917.
júliusi, fiához írt levelében címet is ad a regénynek: "Sei personaggi in cerca d'autore: Romanzo da fare" ("Hat karakter szerzőt keres: Egy regényt kell írni"). Ebben a kötetben Martha Witt és Mary Ann Frese Witt mindezeket az anyagokat rendelkezésre bocsátja e remekmű teljes körű megismeréséhez. "Csodálatosan friss és olvasmányos, következetes és egyben gördülékeny, az eredeti nyelv áramlataira érzékeny, mégis gördülékeny és pontos, ennek az új fordításnak sikerül újra életre kelteni Pirandello remekművét.
A bevezetés ragyogóan érzékelteti a drámaíró érzékét az emberiség megingathatatlan tisztességére és erkölcsi dilemmáira; a darabot egy eddig le nem fordított novella, a "Karakterek" kiegészítése pedig megvilágítja. Az angolul beszélő olvasók most a legteljesebben értékelhetik egy huszadik századi irodalmi zseni alkotó energiáját." - Valeria Finucci, a Duke Egyetem olasz és színháztudományi professzora.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)