Értékelés:
A könyv öt új fordítást tartalmaz Yukio Mishima színdarabjaiból, bemutatva sokoldalúságát és leíró tehetségét. Bár a kötet értékes gyűjtemény azok számára, akiket érdekelnek Mishima művei, különösen a kevésbé hozzáférhető művek, a fordításokat kritika éri amiatt, hogy inkább akadémikusak, mint performatívak, és ezzel potenciálisan felhígítják az eredeti művek hatását.
Előnyök:A kötet öt új fordítást tartalmaz Mishima darabjaiból, amelyek az absztrakt karaktertanulmányoktól kezdve a hagyományos No és Kabuki újragondolásán át a legkülönbözőbb stílusokat mutatják be. A kiadványt Hiroaki Sato gyönyörűen fordította, így ritka és fontos gyűjtemény, amely betekintést nyújt Mishima sokoldalúságába.
Hátrányok:A fordításokat a szerzők fénytelennek és túlságosan akadémikusnak tartják, és hiányzik belőlük az eredeti művek esztétikai íze. A fordító kétségeit fejezi ki a nyelvi minőségek reprodukálásával kapcsolatban, ami olyan fordításokat eredményez, amelyeket összefüggéstelennek és előadásra alkalmatlannak éreznek. Egyes olvasók frusztrálónak találják, hogy a legerősebb pillanatokat a fordítási korlátok akadályozzák.
(4 olvasói vélemény alapján)
My Friend Hitler: And Other Plays
Bár leginkább regényeiről ismert, Yukio Mishima több mint hatvan színdarabot publikált, amelyek közül szinte mindet még életében bemutatták. Ezek között vannak kabuki-drámák és olyanok, amelyeket a No-drámák ihlettek - a klasszikus japán színházban használt két típus.
A drámaírásról Mishima egyszer megjegyezte: „Úgy kezdtem el drámákat írni, mint ahogy a víz áramlik egy mélyebb hely felé. Bennem a drámák topográfiája úgy tűnik, messze a regényeké alatt helyezkedik el. Úgy tűnik, hogy egy olyan helyen van, amely ösztönösebb, közelebb áll a gyermekjátékhoz”.
Az angol olvasók számára ezek a drámák Japán egyik legjobban őrzött titka voltak - egészen mostanáig. Ebben az antológiában Hiroaki Sato fordítja le angol nyelvre Yukio Mishima írásművészetének zsenialitását és gazdagságát.
Öt fő darabot és három dramaturgiáról szóló esszét választott ki, és informatív bevezetőkkel kalauzolja az olvasót. Sato fordításai széles történelmi és személyes kontextust kínálnak, amelyben a Mishima munkásságát újonnan ismerők elhelyezhetik írásait.
Azok számára, akik már ismerik Mishimát, ezek a fordítások egy újabb médiumot kínálnak, amelyen keresztül hozzáférhetnek zseniális munkásságához.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)