Értékelés:
A könyv időtálló klasszikus, amely stratégiai bölcsességéről ismert, és a hadseregen kívül számos más területen is alkalmazható, például az üzleti életben és a személyes fejlődésben. A hangos narrációt azonban kritizálták a gyenge olvasási készség miatt, ami ront az élményen.
Előnyök:A könyvet nagyra értékelik a stratégiával, a vezetéssel és a személyes fejlődéssel kapcsolatos meglátásai miatt. Sok olvasó értékeli időtálló aktualitását és alkalmazhatóságát modern kontextusban, beleértve a katonai, üzleti és személyes életet is. Gyors és könnyű olvasmányként dicsérik, mélyreható tanításokkal.
Hátrányok:A hangos változatban a narráció hibás, a rosszul olvasott szavak zavart okoznak. Néhány olvasó úgy találja, hogy a tartalom túlságosan is a történelmi katonai kontextusra jellemző, bár elismerik a rövid terjedelmét. Emellett néhány vélemény szerint az információk hasznosak ugyan, de nem feltétlenül alkalmazhatóak teljes mértékben a mai vezetési helyzetekre.
(44 olvasói vélemény alapján)
The Art of War: an ancient Chinese military treatise on military strategy and tactics attributed to the ancient Chinese military strat
A háború művészete egy ősi kínaikatonai traktátus, amelyet Szun-cunak, egy magas rangú katonai tábornoknak, stratégának és taktikusnak tulajdonítanak, és úgy vélik, hogy a késő tavaszi és őszi időszakban vagy a korai Háborús Államok korszakában állították össze. A szöveg 13 fejezetből áll, amelyek mindegyike ahadviseléshadviselés egy-egy aspektusávalfoglalkozik. Általánosan ismert, hogy ez a korszak meghatározó műve akatonai stratégiáról éstaktikáról. Kína hét katonai klasszikusa közül ez volt a leghíresebb és legbefolyásosabb, és az elmúlt kétezer évben Ázsia legfontosabb katonai értekezése maradt, ahol még a köznép is név szerint ismerte. Hatással volt a keleti és nyugati katonai gondolkodásra,üzleti taktikára, jogistratégiára és azon túl is.
A háború művészete fordításának e kiadásáról
A The Art of War (A háború művészete) hivatalos kiadása a változatlan, kommentár nélküli, szerkesztett szöveg, ahogyan azt Szun-cu írta Lionel Giles fordításában, először 1910-ben jelent meg. Giles A háború művészetének eredeti fordítása kommentárokat és történelmi mellékszálakat tartalmaz, amelyeket az érthetőség és olvashatóság érdekében eltávolítottunk. Ennek a változatnak a célja, hogy a Háború művészete olyan legyen, mint amilyennek Szun-cu híres Tizenhárom levele modern módosítások nélkül olvasható lett volna. Ez a legtömörebb, legmeghatározóbb, rövidítés nélküli és eredeti változat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)