Értékelés:
A „The Art of War” fordításáról szóló kritikák kiemelik a fordítás hozzáférhetőségét, érthetőségét és kétnyelvű formátumát. Míg az olvasók értékelik a történelmi kontextust és a szöveg magával ragadó jellegét, néhány kritika a terjedelmes fordítói jegyzeteket és a könyv fizikai állapotával kapcsolatos problémákat érinti.
Előnyök:Könnyen olvasható és érthető, kiváló kétnyelvű formátum, jó történelmi kontextus biztosított, gördülékeny fordítás, amely a nem szakemberek számára is hozzáférhetővé teszi, alkalmazható stratégiák a modern helyzetekben.
Hátrányok:A fordítói jegyzetekből álló utolsó 100 oldal nem lehet hasznos az alkalmi olvasók számára, egyes fizikai példányok nem ideális állapotban érkezhetnek, és az oldalak vékonyak, ami átlátszóvá és nehezen olvashatóvá teszi őket.
(18 olvasói vélemény alapján)
The Art of War: Bilingual Chinese and English Text (the Complete Edition)
Sun Tzu A háború művészete még mindig a világ egyik legbefolyásosabb stratégiai gondolkodásra vonatkozó műve. Bölcsességét a tárgyalóteremtől a hálószobáig, a játéktértől a csatatérig mindenütt alkalmazzák, és soha nem volt még ilyen nagyra értékelt.
A döntő katonai stratégia művészetének e nélkülözhetetlen vizsgálata most teljes terjedelmében, a kínai írásjelekkel és az angol szöveggel együtt elérhető, és Lionel Giles, az eredeti fordítója által írt átfogó kommentárokkal és értő történelmi bevezetővel egészül ki.
Ez az új kiadás John Minford, az ókori kínai irodalom tudósa által írt teljesen új bevezetőt is tartalmaz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)