Understanding Korean Film: A Cross-Cultural Perspective
A filmnézés olyan egyedülálló helyzetet teremt, amelyben a filmnéző akaratlanul is a multimodális fordító szerepébe kerül, aki saját szemiotikai repertoárjának kiszolgáltatva teljes mértékben felelős a sokrétű jelentések értelmezéséért.
Mégis, a kutatók - az irodalmi szövegekhez hasonlóan - kevés kísérletet tettek arra, hogy megmagyarázzák a fordításban a multimodalitással kapcsolatos hiányosságokat. Nem csoda tehát, hogy a tájékozott fogyasztói társadalom korában a filmnézők az online információmegosztás révén igyekeznek saját eszköztárat kialakítani az idegen nyelvű filmek megtekintésekor rájuk váró feladatokhoz.
Különösen igaz ez a dél-koreai filmekre, amelyek felkeltették a külföldi nézők érdeklődését, akik meg akarják érteni ezeket a lefordíthatatlan jelentéseket, és ennek érdekében akár a koreai nyelv elsajátításáig is elmennek. A koreai film megértése: A Cross-Cultural Perspective (Egy kultúrák közötti perspektíva) című könyv áttörést jelent a régóta várt területen, mivel a dél-koreai filmek számos olyan kontextusában magyarázza meg a koreai nyelv általánosan használt verbális és nem verbális kifejezések jelentését, amelyek az angolul beszélő nyugati nézők számára gyakran lefordíthatatlanok. A szövegben szereplő kifejezések kiválasztásán keresztül az olvasók megismerkedhetnek egy olyan rendszerrel, amely általánosabban kiterjeszthető a dél-koreai filmekben szereplő kifejezések megértésére.
A formális elemzések a verbális és nem verbális kifejezések mélyreható diszkurzív dekonstrukciója formájában kerülnek bemutatásra a dél-koreai konfuciánus hagyományok kontextusában. Esettanulmányaink így szisztematikusabb módon illusztrálják, hogyan következtethetünk különböző jelentéspotenciálokra az egyes narratív kontextusokban.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)