Értékelés:
A kritikák dicsérik Rostand „Cyrano de Bergerac”-jának Brian Vinero fordítását az eredeti szöveghez való hűségéért, a rímes párversek használatáért, valamint azért, hogy képes megragadni a darab drámai és költői lényegét. Az olvasók nagyra értékelik a frissített bevezetést és a keményfedeles kiadást. Összességében jelentős előrelépésnek tartják a korábbi fordításokhoz képest.
Előnyök:Megtartja a rímképletet, megragadja az eredeti drámai és költői szándékát, kiváló bevezetést tartalmaz, dicsérik a modern közönség számára való hozzáférhetőségét, és igaz és tiszteletteljes fordításnak tartják.
Hátrányok:Egyes kritikák szerint a korábbi fordítások gyakran eltorzították az eredeti szöveget, bár a kritikákban nem említettek egyértelműen konkrét ellenérveket.
(4 olvasói vélemény alapján)
Rostand verses remekműve, a CYRANO DE BERGERAC 1897-es párizsi bemutatója óta világszerte elvarázsolta a közönséget.
Az ikonikus címszerep számtalan színészt inspirált arra, hogy szellemességgel, szenvedéllyel és pökhendi bátorsággal ragyogtassa be a színpadokat, kicsiket és nagyokat egyaránt. A darab több ezer előadást ért meg több tucat fordításban és feldolgozásban, és cselekménye még a modern hollywoodi filmekbe és televíziós sitcomokba is bekerült.
Ez a rövidítetlen fordítás úgy készült, hogy szorosan ragaszkodjon Rostand eredeti szándékához, és az egész darabot rímes párversekben adja vissza, hogy megőrizze a darab és a címszereplő életnagyságú színpadiasságát.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)