Értékelés:
A kritikák összességében kiemelik Stanley Appelbaum Goethe „Az ifjú Werther bánatai” című művének kiválóságát, hangsúlyozva annak szépségét és hasznosságát a német nyelvtanuláshoz használt kétnyelvű szövegként. Az olvasók nagyra értékelik a fordítás tisztaságát, a regény érzelmi mélységét és a nyelvtanulás eszközeként való hatékonyságát. Megemlítik azonban a kevésbé kedvező könyvborítót és azt, hogy egyes olvasók kezdetben nem foglalkoztak a könyvvel.
Előnyök:⬤ Kivételes minőségű fordítás Stanley Appelbaumtól.
⬤ Gyönyörű és érzelmekre ható regény.
⬤ Hasznos az új német szókincs és nyelvtan elsajátításához.
⬤ A kétnyelvű formátum segíti a nyelvtanulást és a szövegértést.
⬤ A világos és gördülékeny nyelvezet hozzáférhetővé teszi az olvasást.
⬤ A könyv borítóját nem tartják vonzónak.
⬤ Néhány olvasó még nem foglalkozott a könyvvel, vagy kezdetben nem találta vonzónak.
(10 olvasói vélemény alapján)
Die Leiden Des Jungen Werther/The Sorrows Of Young Werther
Az 1774-es megjelenésekor egyik napról a másikra szenzációvá vált Az ifjú Werther bánata az első európai bestsellerek egyike lett, és fiatal szerzőjének szerencsét és hírnevet biztosított.
A regény, amely nagyrészt Goethe személyes élményein alapul, többnyire levelek formájában íródott, amelyekben Werther egy férjes asszony iránti viszonzatlan szerelméről számol be. Sturm und Drang stílusa, amely az ifjúkori zsenialitás lázadását ábrázolja a hagyományos normák ellen, minden kor olvasóinak örök kedvencévé teszi a művet.
Az eredeti német nyelven, angol fordítással a szemközti oldalakon.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)