Értékelés:

Goethe „Faust”-járól szóló kritikák kiemelik, hogy a mű klasszikus mű, amelynek karakterei, különösen Mefisztó, és a fordítás költői. Míg sokan gazdagítónak és kötelező olvasmánynak találták a könyvet, néhány olvasónak nehézséget okozott a könyv bonyolultsága, különösen a második részben, amely szerintük unalmassá vált. Az általános tapasztalat a mélységes elismeréstől a külső segítség nélküli elbeszélés megértésének nehézségéig terjed.
Előnyök:⬤ Magával ragadó karakterek, különösen Mefisztó
⬤ költői fordítás, amely jól olvasható hangosan
⬤ elismert klasszikus, amely életeket gazdagít
⬤ a könyv jó állapota
⬤ kielégítő megérkezés és átadás.
⬤ A második rész fárasztó és kevésbé összefüggő
⬤ a narratíva vékonynak érzékelhető és hiányzik belőle az esztétikai integráció
⬤ külső segítség nélkül nehéz néhány olvasó számára
⬤ inkább kemény munkának érezheti, mint élvezetnek.
(13 olvasói vélemény alapján)
Faust: Parts One and Two
Goethe Faust című műve, amelyet Németország legnagyobb hozzájárulásaként tartanak számon a világirodalomhoz, egy népmeséből és Marlowe Dr.
Faustus című művéből merített ihletet. Ebben az epikus változatban azonban Faust nem varázserejéért, hanem a létezés felfokozott érzéséért adja el a lelkét.
Az első rész a Mefisztóval kötött paktumát és egy ártatlan lány elcsábítását tárgyalja
A második rész a trójai Heléna udvarlásáról és megmeneküléséről szól. Bayard Taylor elismert fordítása.