Értékelés:
A könyv, Goethe „Faust, II. rész” című művének fordítása, vegyes kritikákat kapott, kiemelve mind az erősségeit, mind a gyengeségeit. Míg a művet költői nagysága és mélysége miatt ünneplik, a fordítás minőségét és a szöveg hozzáférhetőségét kritika érte, ami az olvasói élmény megosztottságát mutatja.
Előnyök:⬤ A szöveg gazdag költői nyelvezetű, és az élet és a kultúra mélyreható feltárását kínálja.
⬤ A David Constantine által készített új fordítás korszerű és hatékony, jól tükrözi az eredeti költői hangvételét.
⬤ A kiadás hasznos jegyzeteket és bevezetőket tartalmaz, amelyek tisztázzák a hivatkozásokat, és fokozzák az olvasás élményét.
⬤ Néhány olvasó a könyv első részét az általános összetettség ellenére is hozzáférhetőnek és élvezetesnek találta.
⬤ A kritikusok elégedetlenségüknek adtak hangot Constantine fordításával kapcsolatban, azt nehézkesnek és a lírai minőség hiányának nevezték más fordításokhoz, például Philip Wayne fordításához képest.
⬤ Az olvasók jelezték, hogy a könyv második része egyre bonyolultabbá és kihívást jelentőbbé válik, a történetvezetés pedig szétesik.
⬤ A szöveg olyan utalásokat tartalmaz, amelyek a klasszikus irodalmi háttérrel nem rendelkező olvasók számára átláthatatlanok lehetnek, ami egyesek számára frusztráló olvasási élményhez vezethet.
⬤ A Kindle formátumozási problémákat is említettek, amelyek befolyásolták az olvasási élményt.
(6 olvasói vélemény alapján)
Faust: The Second Part of the Tragedy
A Faust folytatásában Mefisztó Faustot az ókori görög mitológiába kalauzolja, megidézve számára a felülmúlhatatlanul szép trójai Helénát, valamint a klasszikus isteneket. Faust beleszeret Helénába és feleségül veszi, megtestesítve Goethe számára "azt a képzeletbeli vágyát, hogy költői módon egyesítse a germán Nyugat romantikus középkorát a görögök klasszikus zsenialitásával".
A megváltás és a megváltás témáján túlmenően Goethe a modern jelenségek, például az infláció és az élet tudományos szintézissel történő megteremtése hátborzongató előérzeteit is megjeleníti ebben a nagy drámában. A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban.
Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli, műfajokon és tudományágakon átívelően. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)