If Not, Winter: Fragments of Sappho
Ebben a "pompás fordításban" ( The New York Times ) az egyik legbátrabb és legeredetibb költőnk egy olyan nő zsenialitását tárja elénk, akinek lírai ereje évezredeken átível.
Az ókori görög költőnő, Szapphó állítólag kilenc lírai könyve közül csak egy vers maradt fenn teljes egészében. A többi töredék. Ebben a csodálatos új fordításban az elismert költő és klasszicista Anne Carson Szapphó összes töredékét görögül és angolul is úgy mutatja be, mintha a rongyos papiruszfoszlányokon őrződtek volna meg, olyan izgalmas felfedezésre és találgatásra invitálva, amelyet csak elektromosnak lehet leírni - vagy, hogy Szapphó szavaival éljek, "vékony tűznek... amely a bőr alatt száguld".
"Carson sok szempontból (Szapphó) ideális fordítója..... Tökéletesre csiszolt nyelvtudása, és a szöveghez való tiszteletteljes, mégis fantáziadús megközelítése olyan verseket eredményez, amelyekben Szapphó felragyoghat." --Los Angeles Times.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.10.01 22:47 (GMT+2)