Értékelés:
A könyv Robert Bly fordításában mutatja be Kabir költészetét, bemutatva a költő szépségét, humorát és mélységét. Sok olvasó nagyra értékeli Bly képességét, hogy megragadja Kabir művének lényegét, a modern közönség számára is elérhetővé és elgondolkodtatóvá téve azt. A gyűjtemény a keleti filozófia, a spiritualitás és a költészet iránt érdeklődőknek ajánlott. Egyes kritikusok azonban úgy érzik, hogy Bly fordítása nem éri el Rabindranath Tagore művének minőségét, és hogy néha inkább az adaptáció, mint a tiszta fordítás felé hajlik.
Előnyök:⬤ Robert Bly kiváló fordítása
⬤ megragadja Kabir humorát, szépségét és misztériumát
⬤ elgondolkodtató és filozófiával teli
⬤ élvezetes mind a költészet szerelmeseinek, mind a Kabirral újonnan ismerkedőknek
⬤ gyönyörű a könyv megjelenése és minősége
⬤ inspiráló és tartalmas a tematikus tartalom
⬤ Rúmi és Háfez rajongóinak is tetszeni fog.
⬤ Néhány olvasó úgy érzi, hogy a fordítások nem olyan jók, mint Tagore fordításai
⬤ az a kritika, hogy Bly munkája inkább átdolgozás, mint egyenes fordítás
⬤ nem biztos, hogy a keleti filozófiát nem ismerő olvasókkal is meg fog szólalni.
(38 olvasói vélemény alapján)
Kabir: Ecstatic Poems
A tizenötödik századi eksztatikus költő, Kabir verseinek ez az eredetileg 1976-ban megjelent, több mint 75 000 példányban kinyomtatott gyűjteménye tele van vidámsággal és gondolatokkal.
John Stratton Hawley, a Columbia Egyetem vallásprofesszora bevezetőjében világossá teszi Kabir óriási jelentőségét a kortárs olvasó számára, és méltatja Bly intuitív fordításait. Azzal, hogy minden olvasót arra késztet, hogy újragondolja vallásos gondolkodását, Kabir versei ma is ugyanolyan aktuálisnak tűnnek, mint amikor először írták őket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)