Értékelés:
Az „Oblomov” című könyv összetett jellemtanulmányt nyújt a címszereplő Oblomovról, akit gyakran komikusnak és dühítőnek tartanak halogatásai és tehetetlensége miatt. A fordítást dicsérik az eleganciájáért és korszerűségéért, amely a modern olvasók számára is elérhetővé teszi a történetet, és kiemelik az elbeszélésen belüli humort és szatírát. Néhány olvasó azonban egyenetlennek találja a tempót, az erős kezdés a közepén veszít a lendületéből, ami csalódáshoz vezet. Míg sokan értékelik a karakterelemzés mélységét és az olyan témák feltárását, mint a letargia és a depresszió, mások azt kifogásolják, hogy a könyv unalmas, és hiányzik belőle más orosz irodalmi óriások zsenialitása.
Előnyök:Az erős jellemfejlődés, a lebilincselő és humoros írói stílus, az olvashatóságot fokozó elegáns fordítás, a mély pszichológiai meglátások, valamint a tehetetlenség és a depresszió releváns témái a modern olvasók körében is visszhangra találnak. Sokan az orosz irodalom jól megírt klasszikusának tartják, amely Tolsztoj és Dosztojevszkij művei mellett áll.
Hátrányok:A tempó egyenetlen lehet, sokan a középső részt nehézkesnek és izgalommentesnek találják. Egyes olvasók unalmat tapasztalnak, és úgy találják, hogy a könyv más orosz klasszikusokhoz képest nem rendelkezik kellő mélységgel. Bizonyos jellemrajzokat és humort elcsépeltnek vagy feleslegesnek tartanak, ami egyes olvasókat nem tud lekötni.
(21 olvasói vélemény alapján)
Oblomov: New Translation
Goncsarov népszerű remekművének új, díjnyertes fordítása Gazdag helyzetkomikumban, pszichológiai összetettségben és társadalmi szatírában, az Oblomov - itt Stephen Pearl díjnyertes fordításában, a regény több mint ötven év óta első jelentős angol nyelvű változatában - időtlen regény és az emberi tétlenség emlékműve.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)