Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 13 olvasói szavazat alapján történt.
A fordítástudományi olvasókönyv a fordításelmélet és -kutatás legfontosabb és legbefolyásosabb fejleményeinek végleges áttekintését nyújtja, különös tekintettel a huszadik és huszonegyedik századra. Az egyes fejezeteket megelőző bevezető esszék a korszakalkotó és innovatív olvasmányok széles skáláját helyezik különböző tematikus és kulturális, intézményi és történeti kontextusaikba.
E klasszikus olvasókönyv negyedik kiadása jelentősen átdolgozott és frissített. Az új kötetben többek között a következők szerepelnek:
⬤ Négy új olvasmány, amelyek a kínai fordítás történetét vázolják fel az ókortól a huszadik század elejéig.
⬤ Négy új olvasmány, amelyek a fordításkutatás 2000 óta tartó legfontosabb tendenciáit mutatják be.
⬤ Érdekes kommentárok a szakterület aktuális vitatémáihoz, mint például a világirodalom, a migráció és a transzlingvizmus, valamint a fordítástörténet.
⬤ Egy fogalmi felépítés, amely megvilágítja a fordításelmélet és -gyakorlat főbb modelljeit, legyenek azok instrumentálisak vagy hermeneutikaiak.
A vezető tudós és fordításelméleti szakember, Lawrence Venuti gondosan összeállított válogatása a legfontosabb művekből, elengedhetetlen olvasmány a hallgatók és a kutatók számára olyan kurzusokon, mint a fordítástudományok története, a fordításelmélet és a fordítástudományok irányzatai.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)