Értékelés:
A könyv elsöprően pozitív kritikákat kapott gyönyörű költészetéért és a fordítás minőségéért. Az olvasók nagyra értékelik a költői mélységet és azt, ahogyan érzelmileg visszhangzik. Jelentős aggályok merültek fel azonban a könyv fizikai minőségével kapcsolatban, többek között a kihulló oldalak és a kötéssel kapcsolatos problémák, valamint a fordítás minőségével kapcsolatos vélemények is megoszlanak.
Előnyök:⬤ Gyönyörű, érzelmekre ható költészet
⬤ lenyűgöző fordítás Fady Joudah-tól
⬤ szép könyvminőség
⬤ remek ajándéklehetőség
⬤ hasznos az arab nyelvtanuláshoz
⬤ az olvasók által kedvelt.
⬤ Fizikai minőségi problémák a kihulló oldalak és a rossz kötés miatt
⬤ vegyes vélemények a fordítás minőségéről, néhányan értelmetlennek tartják
⬤ a Kindle hiányát hátrányként írták le.
(30 olvasói vélemény alapján)
Butterfly's Burden
arab-angol kétnyelvű kiadás
A Saif Ghobash-Banipal-díj nyertese az arab irodalmi fordításért
Mahmoud Darwish (1942-2008) a palesztin nép költői hangja volt. Az arab világ egyik legelismertebb kortárs költője és az emberi jogok kiemelkedő szószólója volt, aki élete nagy részét száműzetésben töltötte.
Korai műveiben szeretett földjének jellegzetességei - virágai és madarai, városai és vizei - szerves részét képezték a népét sújtó politikai és humanitárius tragédiák sorát megélő verseinek. Legújabb könyveiben írásai a föld és az ég, a valóság és a mítosz, a költészet és a próza határán állnak.
1996-ban visszatért Palesztinába, Rámalláhban telepedett le, ahol az arab világban hatalmas rajongótáborát meglepve megírta A jövevény ágya (1998) című szerelmes könyvét, amelyben a szerelemről mint magánéleti száműzetésről, nem pedig a száműzetésről mint nyilvános szerelemről énekel. Az A State of Siege (2002) a második intifádára adott válasza volt, amely nemcsak az emberi szenvedésről, hanem a kényszer alatt álló művészetről, az átalakuló művészetről is tanúskodik. A Don't Apologise for What You've Done (2003) 47 rövid szövege a költőnek a vérontás utáni átváltoztató inkarnációját vagy inkantációját képezi. A The Butterfly's Burden e három közelmúltbeli könyv fordítása. A mű 2008-ban elnyerte a Saif Ghobash-Banipal arab irodalmi fordítási díjat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)