Értékelés:
A kritikák kiemelik Mahmoud Darwish műveinek fordításának kiemelkedő minőségét, és dicsérik, hogy a fordítás képes árnyalt jelentéstartalmakat és a költészet szépségét közvetíteni. Darwish-t a modern költészet alapvető és jelentős, kulturális és nemzeti határokon átívelő hangjaként jellemzik.
Előnyök:Hihetetlen fordítás változatos árnyalatokkal, ékesszóló bevezetéssel, mély és jelentős témák ábrázolásával, olyan nagy költőkkel való összehasonlítással, mint Shakespeare, és a költészet ünnepelt szépségével.
Hátrányok:A megadott kritikákban nem említenek különösebb hátrányt.
(4 olvasói vélemény alapján)
State of Siege
Mahmoud Darwish (1942-2008), a francia Művészetek és Szépirodalom Lovagja kitüntetés, a Lótusz-díj és a Lannan Alapítvány kulturális szabadságért járó díjazottja, akit széles körben Palesztina legkiemelkedőbb költőjének tartanak.
Az ostromállapotot akkor írta, amikor a költő maga is ostrom alatt állt Rámalláhban a 2002-es izraeli invázió idején. A politikai szélsőségekre adott ékesszóló és szenvedélyes válasz a gyűjteményt az arab világban nagy elismeréssel adták ki.
Munir Akash fordítása, amely a versek gazdag mitológiáját feltáró bevezetőt is tartalmaz, a State of Siege első könyvhosszúságú, kétnyelvű kiadása az angol közönség számára.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)