Értékelés:
A könyvben Lucretius művének, a DE RERUM NATURA-nak új fordítása olvasható David Slavitt tollából, amelyet költői kvalitásai és olvasmányossága miatt dicsérnek, így az alkalmi olvasók számára is hozzáférhetővé teszi. Néhány recenzens azonban csalódottságának ad hangot a jelentős sorok kihagyása miatt, és azt javasolja, hogy léteznek jobb fordítások is.
Előnyök:David Slavitt fordítása jól érzékelteti Lukrétiusz művének költőiségét és ritmusát, ami élvezetessé és hozzáférhetővé teszi azt. Ezt tartják a legjobb fordításnak A dolgok természete iránt érdeklődő alkalmi olvasók számára.
Hátrányok:A fordítás több száz sort hagy ki az eredeti kéziratból, ami aggodalomra ad okot, hogy a fordítás nem adja vissza teljes egészében a szöveget. Egyes kritikusok úgy vélik, hogy a fordítás költői jellege nem kompenzálja ezt a kihagyást.
(3 olvasói vélemény alapján)
de Rerum Natura, the Nature of Things: A Poetic Translation
Ez az elegáns új fordítás végre visszaadja a nyugati hagyomány egyik legnagyobb és legnagyobb hatású költeményét.
A De Rerum Natura a görög epikureus fizikájának és pszichológiájának fenséges kidolgozása Lucretius hat könyvön keresztül kibontakozó eposzában. A világi kozmoszról szóló pazar beszámoló többek között azt állítja, hogy a lélek halandó, hogy az élvezet az élet célja, és hogy az emberiségnek szabad akarata van.
A neves szerző, fordító és költő, David R. Slavitt az ókori gondolkodástörténet szempontjából kulcsfontosságú költemény rendkívül olvasmányos fordításában megragadta Lucretius eleganciáját és filozófiai mélységét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)