Értékelés:
Jacques Lacan *Ecrits* című művének recenzióiban egyetértés mutatkozik a szöveg összetettségét és sűrűségét illetően. Sok olvasó méltatja Lacan gondolatainak fontosságát és Bruce Fink fordítási erőfeszítéseit, de elismerik a nyelv és a fogalmak bonyolultsága által jelentett kihívásokat is, különösen azok számára, akik nem jártasak a pszichoanalízisben vagy a francia nyelvben. A fordítást a világosság és a zűrzavar keverékének tekintik, ami egyesek számára megnehezíti Lacan gondolatainak teljes megértését.
Előnyök:⬤ A pszichoanalízis fontos és nagy hatású műve.
⬤ Bruce Fink fordítását az egyik legjobb kísérletnek ismerik el, amely Lacan műveit angol nyelvű közönséghez próbálja eljuttatni.
⬤ Mély betekintés az emberi pszichébe és a nyelvbe, értékes a pszichológia komoly hallgatói számára.
⬤ Sok olvasó egyes részeit lenyűgözőnek és elgondolkodtatónak találta.
⬤ A szöveg nagyon sűrű és kihívásokkal teli, gyakran zavarba ejtve az olvasót.
⬤ A fordítás nem adja vissza Lacan művének eredeti szellemét és árnyalatait.
⬤ Bizonyos fogalmak franciául világosabbak, ami nehézségekhez vezet a megértésben.
⬤ A fizikai formátumot (különösen a papírkötéses könyvet) kritizálják, mivel nem elég tartós a hosszas olvasáshoz.
(35 olvasói vélemény alapján)
Ecrits: The First Complete Edition in English
Jacques Lacan briliáns és innovatív munkássága a másságról, a szubjektivitásról, a szexuális másságról, az ösztönökről, a törvényről és az élvezetről szóló modern gondolkodás epicentrumában helyezkedik el.
Teljes műveinek ez az új fordítása szívesen látott, olvasmányos hozzáférést kínál Lacan korszakalkotó gondolkodásához a legkülönfélébb témákról, amelyeket utánozhatatlan szellemi pályafutása során érintett.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)