Értékelés:
A könyv több modern bibliafordítást bírál, és a Textus Receptus és a többségi szöveg felsőbbrendűsége mellett érvel a kritikai szöveggel szemben. Alaposan megvizsgálja a fordítási kérdéseket és a különböző szövegek hatását a bibliai megértésre, vitát szítva az olvasók között a különböző fordítások érdemeiről.
Előnyök:A könyv hat bibliafordítás átfogó elemzését nyújtja, részletesen bemutatva a fordítási módszertanukat, és rámutatva az eredeti szövegekhez képest jelentős különbségekre. Rávilágít a modern fordítások korrupciójára, és a pontosabb, szó szerinti fordítások mellett érvel. Az olvasók a bibliafordítások elgondolkodtató és szemet gyönyörködtető vizsgálatának találták.
Hátrányok:A kritikusok szerint a könyv túlságosan elfogult a KJV-Only nézőpontok irányába, és kellő indoklás nélkül elveti a modern fordítások értékét. Egyesek a bemutatott érveket szélsőségesnek vagy elszigeteltnek tartják, és a szerző álláspontját a jól bevált fordítási gyakorlat tudománytalan elutasításának tekintik.
(6 olvasói vélemény alapján)
Unholy Hands on the Bible, an Examination of Six Major New Versions, Volume 2 of 3 Volumes
Ez a könyv hat nagy új változatot vizsgál: az Új Nemzetközi Verziót (NIV), az Új Amerikai Standard Bibliát (NASB), az Új Revideált Standard Verziót (NRSV), a Revideált Angol Bibliát (REB), a Good News Bible-t (GNB) és az Új Amerikai Bibliát (NAB). Tartalmazza a következőket: 1) a fenti új változatok szövegbeli alapjait; 2) 379 újszövetségi igeverset, amelyekben a fenti új változatokat összehasonlítják a befogadott szöveg görög szövegével, és a hamisításaik hátterében álló gyenge bizonyítékokat; 3) a New International Version (NIV) 200 oldalas vizsgálata azt mutatja, hogy több mint 100.000 saját szót adtak hozzá, és több mint 20.000 eredeti szót nem fordítottak le; 4) a New American Standard Bible (NASB) külön vizsgálata.
A könyvhöz 8 függelék tartozik, köztük Kurt Aland: Az Újszövetség szövege című művének alapos kritikája. Ismerkedj meg a tényekkel, mert Isten rád fog támaszkodni, hogy figyelmeztesd népét, hogy ezek az új változatok a gnosztikusok és mások sok eretnekségével vannak megfertőzve. Továbbá, mivel mindegyik ellentmondásokat tartalmaz önmagában, és egymásnak is ellentmondanak, a szenttársaid iránti szeretetnek meg kell követelnie, hogy tudasd velük, hogy az általuk olvasott szavak nem mind Isten szavai.
Jay P. Green, Sr.
(1918-2008) a The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible fordítója és szerkesztője, valamint a Szent Biblia Modern King James Version of the Holy Bible, The Teenage Version of the Holy Bible és a Szent Biblia szó szerinti fordításának fordítója. Számos könyvet írt a szövegkritikáról.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)