Értékelés:
A „Karamazov testvérek” felhasználói értékelései kiemelik, hogy a könyv a filozófiai és erkölcsi témák mélyreható feltárása a bonyolult karaktereken és elbeszélésmódon keresztül. Míg sokan dicsérik Dosztojevszkijt irodalmi zsenialitásáért és a mű mélységéért, egyes olvasók a tempót lassúnak, a kétértelmű befejezést pedig frusztrálónak találják.
Előnyök:Sok olvasó értékeli a könyv gazdag jellemfejlődését, a mély filozófiai kérdések feltárását és érzelmi hatását. Az elbeszélésben a nagyszerű történetmesélés összefonódik a hitről, az erkölcsről és az emberi természetről szóló mély elmélkedésekkel, az olyan karakterek, mint Aljosa és Iván különösen nagy tetszést aratnak. Emellett egyes kiadások, például a Kindle változat, hasznos megjegyzéseket és az olvasás élményét fokozó funkciókat kínálnak.
Hátrányok:A könyv kritikusai megemlítik a lassú tempót és a terjedelmes karakterháttérrel kapcsolatos megjegyzéseket, ami frusztrációhoz vezethet, különösen a cselekmény gyorsabb előrehaladását váró olvasók számára. A kétértelmű befejezés is kritikát vált ki, egyes olvasók elégedetlennek érzik a kulcsfontosságú cselekménypontok megoldásának hiányát. Emellett rámutattak bizonyos fordításokkal (nevezetesen Constance Garnett fordításával) kapcsolatos problémákra is, amelyek befolyásolják az általános olvasási élményt.
(432 olvasói vélemény alapján)
The Brothers Karamazov (Complete): Translated From The Russian Of Fyodor Dostoyevsky By Constance Garnett
Ez a könyv annak a törekvésünknek az eredménye, hogy hozzájáruljunk az eredeti klasszikus irodalom megőrzéséhez és javításához. Az eredeti tartalom megőrzésére, javítására és újrateremtésére tett kísérletünkben a következőkre törekedtünk: 1.
Betűkészlet és újraformázás: A teljes művet professzionális elrendezési, formázási és tipizálási eszközökkel újraterveztük, hogy gazdag tipográfiával, grafikával, kiváló minőségű képekkel és táblázatos elemekkel újraalkossuk ugyanazt a kiadást, így olvasóinknak az az érzése támad, hogy egy "friss és újonnan" újranyomtatott és/vagy átdolgozott kiadást tartanak a kezükben, szemben más szkennelt és nyomtatott (optikai karakterfelismerés - OCR) reprodukciókkal. 2. A hiányosságok kijavítása: Mivel a művet a semmiből hoztuk létre újra, ezért átnéztük, hogy bizonyos hagyományos normákat kijavítsunk a tipográfiai hibák, kötőjelek, írásjelek, elmosódott képek, hiányzó tartalmak/oldalak és/vagy más kapcsolódó témakörök tekintetében, a mi megfontolásunk alapján.
Minden kísérletet megtettünk arra, hogy az eredeti kiadásban kihagyott konstrukciókkal kapcsolatos hiányosságokat más hivatkozásokon keresztül korrigáljuk. Néhány ilyen hiányosságot azonban, amelyeket nem lehetett kijavítani az eredeti kiadásban a tartalom szándékos, nem szándékos kihagyása miatt, átvettünk és megőriztünk az eredeti műből, hogy megőrizzük a hitelességet és a műre vonatkozó szerkezetet.
Úgy véljük, hogy ez a mű történelmi, kulturális és/vagy szellemi jelentőséggel bír az irodalmi művek közösségében, ezért a furcsaságok ellenére a művet nyomtatásra bocsátottuk az irodalmi művek megőrzésére irányuló folyamatos erőfeszítéseink részeként, valamint a társadalom egészének fejlődéséhez való hozzájárulásként, hitünk által vezérelve. Hálásak vagyunk olvasóinknak, amiért bizalmat szavaznak nekünk, és elfogadják a történelmi tartalom megőrzésével kapcsolatos tökéletlenségeinket.
BOLDOG OLVASÁST!
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)