Értékelés:
Matsuo Basho „The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches” című könyve, amelyet Nobuyuki Yuasa fordított, mély betekintést nyújt az olvasóknak a korai japán kultúrába Basho utazási élményein és haikuin keresztül. Miközben kiemeli Basho haiku-mesteri képességeit és elmélkedő utazását, kritikák merülnek fel a fordítási megközelítéssel kapcsolatban, amely megváltoztatja a hagyományos haiku-formátumot, és elvonhatja a költői élményt.
Előnyök:⬤ Csodálatos bepillantást nyújt a japán kultúrába és Basho tapasztalataiba.
⬤ Basho prózáját és költészetét szépségük és mélységük miatt értékeljük.
⬤ Egyaránt kínál történelmi kontextust és személyes reflexiókat, amelyek magával ragadóak.
⬤ Sok olvasó megnyugtatónak és inspirálónak találja az írást, amely jó bevezetésként szolgál a költészethez.
⬤ A természetről és az egyszerűségről szóló elmélkedések sokaknál találnak visszhangra.
⬤ A négysoros strófaformát használó fordítást kritika éri, mivel túlságosan szószátyár és eltér az eredeti haikuformától.
⬤ Néhány árnyalat elveszhet a fordításban, ami a költői minőséggel való elégedetlenséghez vezet.
⬤ Bár a próza jó, a haikufordítások nem biztos, hogy ugyanazokat az érzéseket keltik, mint az eredetiek.
⬤ Nem mindenki találhatja magával ragadónak az elgondolkodtató és lassú stílust.
(90 olvasói vélemény alapján)
The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches
'Félelemmel töltött el.
Hogy láttam.
Friss levelek, zöld levelek,.
Bright in the sun'
Basho tökéletesen kidolgozott haiku-verseiben nagyszerű egyszerűséggel és érzékenységgel írta le a természeti világot. Amikor megírta A keskeny út a mély északra című versét, a zen buddhizmus lelkes tanítványa volt, és egy sor utazásra indult, amelyek célja az volt, hogy megfossza az anyagi világ csapdáitól, és elhozza a szellemi megvilágosodást. Az évszakok váltakozásáról, az eső illatairól, a hold fényességéről és a vízesés szépségéről írt, amelyeken keresztül megérezte a világegyetem rejtelmeit. Ott s tizenhetedik századi útleírások nemcsak Basho Japánban tett veszélyes utazásait örökítik meg, hanem megörökítik az őt körülvevő mulandó világban az örökkévalóságról alkotott látomását is.
Nobuyuki Yuasa világos fordításában a korabeli beszéd természetes ritmusát és nyelvezetét használva ragadja meg Basho költészetének és prózájának lírai minőségét. Bevezetőjében a haibun stílus kialakulását vizsgálja, amelyben a költészet és a próza egymás mellett áll. ez a kiadás térképeket és jegyzeteket is tartalmaz a szövegekhez.
A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem, a műfajok és a tudományágak legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
".
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)