Értékelés:

Rabindranath Tagore Az otthon és a világ című regényében a személyes kapcsolatok és a 20. század eleji India politikai légköre fonódik össze. Miközben a könyvet dicsérik allegorikus mélysége és költői nyelvezete miatt, kritizálják a fordítási nehézségek, az elbeszélés elméleti jellege és az időnkénti fárasztó olvashatósága miatt. Összességében elgondolkodtató bevezetésként szolgál Tagore függetlenségről és emberi kapcsolatokról vallott nézeteinek megismeréséhez, bár a stílusára és tartalmára adott reakciók az olvasók között igen eltérőek.
Előnyök:⬤ Mesteri és költői írás
⬤ betekintést nyújt az indiai kultúrába és történelembe
⬤ fontos témák a függetlenségről és az emberi kapcsolatokról
⬤ elgondolkodtató és összetett allegóriaként szolgál
⬤ több szereplőn keresztül változatos nézőpontot kínál
⬤ jó bevezetésnek tekinthető Tagore gondolkodásába és stílusába.
⬤ Nehéz olvasmány a sűrű és pehelysúlyú nyelvezet miatt
⬤ problematikus fordítások, amelyek kihagynak jelentős tartalmakat
⬤ elavultnak vagy túlságosan elméleti jellegűnek érezhető
⬤ egyes karakterek irreálisnak vagy kevéssé kidolgozottnak tűnnek
⬤ az olvasási élmény nagyban függhet az indiai politika és kultúra ismeretétől
⬤ úgy írják le, hogy csupa beszéd, kevés cselekvés.
(17 olvasói vélemény alapján)
The Home And The World: Translated From Bengali To English By Surendranath Tagore
Az otthon és a világ: Ez a könyv az eredeti klasszikus irodalom megőrzéséhez és javításához való hozzájárulás érdekében tett erőfeszítéseink eredménye. Az eredeti tartalom megőrzésére, javítására és újrateremtésére tett kísérletünkben a következőkre törekedtünk: 1.
Betűkészlet és újraformázás: A teljes művet professzionális elrendezési, formázási és tipizálási eszközökkel újraterveztük, hogy gazdag tipográfiával, grafikával, kiváló minőségű képekkel és táblázatos elemekkel újraalkossuk ugyanazt a kiadást, így olvasóinknak az az érzése támad, hogy egy "friss és újonnan" újranyomtatott és/vagy átdolgozott kiadást tartanak a kezükben, szemben más szkennelt és nyomtatott (optikai karakterfelismerés - OCR) reprodukciókkal. 2. A hiányosságok kijavítása: Mivel a művet a semmiből hoztuk létre újra, ezért átnéztük, hogy bizonyos hagyományos normákat kijavítsunk a tipográfiai hibák, kötőjelek, írásjelek, elmosódott képek, hiányzó tartalmak/oldalak és/vagy más kapcsolódó témakörök tekintetében, a mi megfontolásunk alapján.
Minden kísérletet megtettünk arra, hogy az eredeti kiadásban kihagyott konstrukciókkal kapcsolatos hiányosságokat más hivatkozásokon keresztül korrigáljuk. Néhány ilyen hiányosságot azonban, amelyeket nem lehetett kijavítani az eredeti kiadásban a tartalom szándékos, nem szándékos kihagyása miatt, az eredeti műből örököltünk és megőriztünk, hogy megőrizzük a mű hitelességét és a műhöz kapcsolódó szerkezetet.
Úgy véljük, hogy ez a mű történelmi, kulturális és/vagy szellemi jelentőséggel bír az irodalmi művek közösségében, ezért a furcsaságok ellenére a művet nyomtatásra bocsátottuk az irodalmi művek megőrzésére irányuló folyamatos erőfeszítéseink részeként, valamint a társadalom egészének fejlődéséhez való hozzájárulásként, hitünk által vezérelve. Hálásak vagyunk olvasóinknak, amiért bizalmat szavaznak nekünk, és elfogadják a történelmi tartalom megőrzésével kapcsolatos tökéletlenségeinket.
BOLDOG OLVASÁST!