Értékelés:
Paul Celan „Lélegzetvétel” című könyve intenzíven kreatív verseket tartalmaz, amelyek a költő küzdelmét és átalakulását tükrözik életének egy nehéz időszakában. Pierre Joris fordításairól azonban megoszlanak a vélemények, egyesek dicsérik a kreativitást, míg mások az eredeti német nyelvhez való hűség hiánya miatt kritizálják.
Előnyök:Pierre Joris fordítását a kreativitásáért és azért tartják számon, mert képes megőrizni Celan egyedi szójátékát és szerkezeti dinamikáját. A verseket rendkívüli és elgondolkodtató verseknek nevezik, amelyek jelentős fordulatot jelentenek Celan költői pályáján. A versek néhány példája a képek feltűnő használatát és mélységét mutatja, tragikus felhangjaival vonzza az olvasót.
Hátrányok:Több kritikus elégedetlenségét fejezi ki Joris fordításaival kapcsolatban, mivel szerintük azok sietősnek tűnnek, és nem őrzik meg kellőképpen az eredeti német szöveg árnyalatait és jelentéseit. A konkrét kritikák között szerepelnek olyan szófordítások, amelyek eltorzítják az eredeti szövegkörnyezetet, valamint jelentős tematikus elemek elvesztése. Néhány verset e fordítási problémák miatt angolul érthetetlennek írnak le.
(4 olvasói vélemény alapján)
Német-angol kétnyelvű kiadás.
A Breathturn (németül: Atemwende) Paul Celan 1970-ben bekövetkezett öngyilkossága előtt megjelent három nagy verseskötete közül az első. Ez a könyv ragyogóan feltárja írói munkásságának "Wende" vagy fordulópontját.
A fordító, Pierre Joris 2004-ben elnyerte a PEN fordítói díját Paul Celan Lightduress című művéért.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)