Értékelés:
Összességében a „Beszélj, te is” kritikái kiemelik Paul Celan kivételes költői tehetségét, különösen a veszteség és a holokauszt mély témáinak feldolgozásában. A fordítások, különösen Michael Hamburger fordításai, minőségük miatt dicséretesek. Sok kritikus azonban megjegyzi, hogy Celan költészetének kihívást jelentő és gyakran homályos jellege elriasztja az egyszerű értelmet kereső olvasókat.
Előnyök:⬤ Michael Hamburger kivételes minőségű fordításai.
⬤ A veszteség, a gyász és a holokauszt hatásainak mély és mélyreható feltárása.
⬤ Celan nyelvhasználata és neologizmusai csodálatra méltóak kreativitásuk és mélységük miatt.
⬤ A kétnyelvű kiadás lehetővé teszi az olvasók számára, hogy az eredeti német szöveget az angol fordítás mellett értékeljék.
⬤ A 20. század egyik legjelentősebb költőjeként ismerik el.
⬤ A költészet gyakran kihívást jelentő, összetett és néha megközelíthetetlen a Celan hátterét vagy stílusát nem ismerő olvasók számára.
⬤ Néhány verset átláthatatlannak vagy értelmezhetetlennek érezhetünk, ami frusztráló lehet azok számára, akik egyenes értelmezést keresnek.
⬤ A témák és a háttér jelentős kulturális vagy történelmi ismereteket igényelhetnek a teljes megértéshez.
(21 olvasói vélemény alapján)
Poems of Paul Celan
A kísértő és kísértő holokauszt-költő páratlan fordításai, tíz új verssel és a fordító tanulságos esszéjével.
Paul Celan a huszadik század egyik legmeghatározóbb költője, és huszonkét évvel megjelenése után a Poems of Paul Celan továbbra is az angolul beszélők számára az egyetlen legigazibb hozzáférés a költő munkásságához. Ez az új kiadás tíz újabb verssel és egy jelentős esszével, Michael Hamburger "On Translating Celan" című esszéjével egészül ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)