Értékelés:
Fernando Pessoa verseskötetének kritikái a különböző személyiségeken keresztül a mélységet, az eredetiséget és a gazdag tematikai sokszínűséget dicsérik, amely a költő munkásságában jelen van. Sok olvasó úgy érzi, hogy a versek kiválóak, egyediek és tele vannak provokatív képekkel, és ajánlják a könyvet, különösen, ha eredeti portugál nyelven olvassák. Egyes olvasók azonban kritizálják szószátyárságát és érzelmi rögzítettségét, és figyelemre méltatlannak találják. Emellett több kétnyelvű kiadást sürgetnek, hogy segítsék az eredeti nyelvvel foglalkozni kívánó olvasókat.
Előnyök:⬤ Kiváló és egyedi költészet, gazdag tematikai sokszínűséggel.
⬤ Érdekes megkülönböztető stílusok és témák a különböző karakterektől.
⬤ Provokatív képi világ, különösen Álvaro de Campos karaktere.
⬤ Több kritikus által is erősen ajánlott.
⬤ A 20. század egyik legnagyobb költőjeként ismerik el.
⬤ Megközelíthető modern költészet, amely gondolkodásra és mély elmélkedésre késztet.
⬤ A könyv jó fizikai kivitelezése, könnyen olvasható betűtípussal.
⬤ Egyes olvasók szerint a versek terjedelmesek és túlságosan magába fordulóak.
⬤ Kritika, hogy néhány versből hiányzik a lényegi tartalom.
⬤ Az igény több kétnyelvű kiadásra, hogy az eredeti portugál nyelv hozzáférhetőbbé váljon.
⬤ Néhány kritikus csalódottságát fejezi ki az érzelmi témák miatt, unalmasnak találva azokat.
(11 olvasói vélemény alapján)
Poems of Fernando Pessoa
"Végre, végre, végre, végre újra Pessoa Újra és újra Pessoa A huszadik század egyik legnagyobb költője, újra és újra És az egész irodalom egyik lenyűgöző alakja, sokféle identitásával, elképesztő merészségével, zsenialitásával és félénkségével. Azt hiszem, kordában tartom a vonakodást, amit attól érzek, hogy Pessoát meg kell osztanom azzal a közönséggel, akinek Amerikában mindvégig meg kellett volna osztania: eddig, amennyire tudom, csak a költők hallottak róla, és örültek és ujjongtak benne. Bizonyos értelemben ő a modernizmus költője, az egyetlen, aki hajlandó a cselekvés, a szorongás és a nosztalgia olyan parcelláira törni, amelyek aktuális helyzetünk alapját képezik." --C. K. Williams.
"Pessoa a század első felének európai költészetének egyik nagy egyénisége (ezt a tényt még szembetűnőbbé teszi, hogy több különböző személyiségként ír), és az egyik utolsó hasonló rangú költő, aki az európai nyelveken angolul is ismertté vált. Edwin Honig spanyol és portugál költészetének fordításait a negyvenes években Lorcáról írt munkája óta mindenki ismeri, akit érdekel valamelyik, és Pessoa válogatott versei (1971) üdvözlendő lépés volt egy régóta várt nagyobb gyűjtemény felé." -- W. S. Merwin.
"Fernando Pessoa a huszadik századi költészet mesterei közül a legkevésbé ismert. Heteronim szenvedélyéből született, ha ez a szó, két legnagyobb költőnk, Alberto Caeiro és Alvaro de Campos, és egy harmadik, Ricardo Reis, aki nem rossz. Pessoa az én mint másság, a vers mint a valótlanság tanúságtétele, a semmi hirdetése, a várakozásra való alkalom példamutató költője. Edwin Honig és Susan Brown nagyszerű fordításában Pessoa és "mások" csodálatos stílusban és életerővel élnek." --Mark Strand.
Fernando Pessoa Portugália legjelentősebb kortárs költője. Több identitás alatt írt, amelyeket heteronimáknak nevezett: Albet Caeiro, Alvaro de Campos, Ricardo Reis és Bernardo Soares. Saját neve alatt is írt szép verseket, és mindegyik "hangja" teljesen más témájú, temperamentumú és stílusú. Ez a kötet újra nyomtatásba adja műveinek az Ecco Press által 1986-ban kiadott átfogó gyűjteményét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)