Értékelés:
Az „Omar Khayyam Rubaiyat of Omar Khayyam” (Oxford World's Classics) kritikái szerint a könyv egy elismert tudományos kiadás, amely Fitzgerald ünnepelt fordítását tartalmazza, valamint kiterjedt jegyzeteket és kommentárokat. Az olvasók nagyra értékelik a mélyreható elemzést és a történelmi kontextust, de elégedetlenségüket fejezik ki azzal kapcsolatban, hogy nem összpontosítanak magára a költészetre, valamint az e-book változat formázásával kapcsolatos technikai problémákkal. Összességében ezt a kiadást a perzsa irodalom és fordítások iránt érdeklődők számára nélkülözhetetlen olvasmánynak tartják.
Előnyök:⬤ Átfogó tudományos megközelítés, értékes megjegyzésekkel és történelmi kontextussal.
⬤ Gyönyörűen illusztrált és bemutatott.
⬤ Az olvasók értékelik Fitzgerald fordításának mélységét és kulturális jelentőségét.
⬤ Gyors és élvezetes olvasmány, amely fontos filozófiai üzeneteket közvetít.
⬤ Jó forrásként ajánlott mind a költészet, mind annak hátterének megértéséhez.
⬤ Nagy hangsúlyt fektet Fitzgerald kommentárjaira, nem pedig magukra a versekre, ami nem minden olvasónak tetszhet.
⬤ E-könyv formázási problémák, beleértve a rossz szkennelési minőséget és az elrendezési problémákat.
⬤ Egyesek túlságosan tudományosnak találják, és inkább irodalmi vagy filozófiai fókuszt részesítenek előnyben.
⬤ Az egyik kritikus hátrányként említette a védőborító hiányát.
(47 olvasói vélemény alapján)
1859-ben Edward FitzGerald lefordította angolra Omar Khayy�m középkori perzsa költő rövid, epigrammatikus verseit (vagy rub�iy�t).
Ha nem is igazi fordítás - az ő Omarja, úgy tűnik, olvasta Shakespeare-t és a King James Bibliát -, a versek mégis az angol költészet legszebb és legmegrendítőbb, legélesebb élű képeit közvetítették. A század végére az angol nyelv egyik legismertebb költeménye lett, Swinburne és Ruskin is csodálta.
Daniel Karlin gazdagon jegyzetelt kiadása a versre mint a viktoriánus irodalmi művészet művére összpontosít, igazságot szolgáltatva FitzGeraldnak az emberi halálról és sorsról szóló lírai meditációjának terjedelmének és összetettségének. Karlin lenyűgöző kritikai bevezetést ad, amely dokumentálja a vers perzsa forrásainak feldolgozását, valamint az angol és klasszikus irodalomhoz, illetve a Bibliához való többszörös kapcsolódását. A korabeli kritikák válogatása betekintést nyújt a vers korai recepciójába, beleértve a vers fordításként való első támadását is.
A sorozatról:Az Oxford World's Classics több mint 100 éve teszi elérhetővé az irodalom legszélesebb spektrumát a világ minden tájáról. Minden egyes megfizethető árú kötet tükrözi az Oxford elkötelezettségét a tudományosság iránt, a legpontosabb szöveget, valamint számos más értékes funkciót kínál, beleértve a vezető szaktekintélyek szakértői bevezetőit, a szöveget tisztázó terjedelmes jegyzeteket, a további tanulmányozáshoz szükséges naprakész bibliográfiákat és még sok mást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)