Értékelés:
A könyv Ezra Pound ősi kínai dalszövegek fordításainak gyűjteménye, amely az eredeti szövegek szépségét mutatja be költői képességein keresztül. A kritikák kiemelik a fordítások mélységét és az olvasókra gyakorolt hatását, különösen a konfucianizmus és a keleti filozófiák iránt érdeklődőkre.
Előnyök:⬤ Nagyra értékelt fordítások, amelyek megragadják az eredeti kínai versek lírai minőségét.
⬤ A művet mélyen erkölcsösnek írják le, és maradandó hatást gyakorol az olvasókra.
⬤ A konfuciánus témákkal való hatékony foglalkozás az I Ching és a feng shui tanulmányai mellett.
⬤ Pound fordításai költői szerkezetükről és kreativitásukról nevezetesek, és hatékonyan vezetik be a rímeket.
⬤ Egyes olvasók számára Pound háttere és mentális egészségügyi problémái ijesztőek vagy ellentmondásosak lehetnek.
⬤ Azoknak, akik nem ismerik az eredeti versek kulturális és filozófiai kontextusát, tanulási nehézséget okozhat.
(2 olvasói vélemény alapján)
Shih-Ching: The Classic Anthology Defined by Confucius
Ezra Pound itt újraalkotja az angol nyelvű világ számára az ókori Kína nagy költészetét.
A Klasszikus antológia 305 ódája a kínai költészet élő hagyománya. A Krisztus előtti ötödik század óta olyan ismerősek az írástudó kínaiak számára, mint a homéroszi költemények az ókori görögök számára.
Konfucius szerint senki sem volt igazán művelt, amíg nem tanulmányozta az ódákat.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)