Értékelés:
A kritikák nagyra értékelik Robert Alter bibliafordításról szóló könyvét, kiemelve a héber Biblia angolra fordításának árnyalatait. Míg sok olvasó csodálja a szerző elkötelezettségét az eredeti szöveg művészi és irodalmi értékeinek megőrzése iránt, néhány kritika a szerző vélt önhittségére és a modern fordítások elutasítására való hajlamára utal. Összességében a könyvet értékes hozzájárulásnak tartják a bibliafordítás megértéséhez.
Előnyök:Az olvasók lebilincselőnek és informatívnak találják Alter magyarázatait, különösen a bibliai héber fordítás bonyolultságát illetően. Értékelik az eredeti szöveghez való hűség és a héber nyelv lírai minősége iránti elkötelezettségét. A könyv jól megírt és a nem szakemberek számára is hozzáférhető, így értékes forrás a tudósok és a laikus olvasók számára egyaránt. Sokan dicsérik azt is, hogy mélyebb gondolkodásra és a bibliafordítás megbecsülésére ösztönöz.
Hátrányok:A kritikusok szerint Alter önelégültnek és elutasítónak tűnik más fordításokkal szemben, különösen a modernekkel szemben, amelyeket szerintük igazságtalanul bírál. Néhány olvasó úgy találta, hogy a művének jót tett volna egy erősebb konklúzió. Aggályosnak tartják azt is, hogy időnként nem elég világos a konkrét szöveghivatkozásokkal kapcsolatban.
(16 olvasói vélemény alapján)
The Art of Bible Translation
A National Jewish Book Award for Lifetime Achievement (Nemzeti Zsidó Könyvdíj) kitüntetettjének "rendkívül szórakoztató és tiszteletlen" (Adam Gopnik, New Yorker) beszámolója a héber Biblia angolra fordításának művészetéről Robert Alter, a díjnyertes bibliafordító ebben a rövid könyvben személyes és szenvedélyes beszámolót ad arról, hogy mit tanult a bibliafordítás művészetéről az alatt a két évtized alatt, amíg a héber Biblia angol nyelvű változatát készítette.
Bemutatva, hogy a Bibliát és annak jelentését miért csak úgy lehet angolul életre kelteni, ha az eredeti szöveg finom és erőteljes irodalmi stílusát újraalkotjuk, Alter tárgyalja a bibliai héber nyelv fő szempontjait, amelyeket minden fordítónak meg kell próbálnia reprodukálni: a szóválasztást, a szintaxist, a szójátékot és a hangjátékot, a ritmust és a párbeszédet. Eközben tanulságos és közérthető bevezetést nyújt a bibliai stílusba, amely a Biblián messze túlmutató betekintést nyújt a fordítás művészetébe is.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)