Értékelés:
A könyv jelentős forrás a reformáció megértéséhez, különösen Luther művén keresztül, amely az igazság és az isteni kinyilatkoztatás természetével foglalkozik. Tartalmazza az eredeti szöveg fakszimiléjét, új angol fordítást és értő kommentárokat, így hozzáférhetővé és érdekfeszítővé teszi a könyvet.
Előnyök:Dicséretes a szerkesztői döntés, hogy az eredeti szöveg fakszimiléjét és új angol fordítását is tartalmazza, ami megkönnyíti az olvasók számára, hogy megismerjék Luther erőteljes üzenetét. A könyvet a reformáció megértéséhez nélkülözhetetlennek tartják, és rávilágít a fontos teológiai vitákra.
Hátrányok:A kritikákban nem említettek különösebb ellenérvet, ami a könyv határozottan pozitív fogadtatását jelzi.
(1 olvasói vélemény alapján)
Ein Sendbrief Vom Dolmetschen - An Open Letter on Translating
Luther Márton 1530 szeptemberében írta a Nyílt levél a fordításról-t a szászországi Coburg várában, ahol saját védelme érdekében tartották fogva. Ez a reformáció döntő pillanata volt: kollégái az augsburgi birodalmi diétán voltak, és a császár előtt hivatalosan is kinyilvánították a protestantizmust. Luther a Nyílt levelet arra használta, hogy megvédje bibliafordítását, és a mű a német irodalom, a fordítástudomány és a reformáció teológiájának egyik alapdokumentumává vált.
Luther német fordítása nyitotta meg a Bibliát a latinul nem értő kortársai milliói számára. Nem ez volt a Biblia első német nyelvű változata, és még csak nem is az első nyomtatásban megjelent változat, de ez volt az első, amely tömeges közönséghez jutott el. Mivel Luther a "sola scriptura", azaz a Szentírás mint Isten szavának kizárólagos hordozója mellett vallott, a Biblia fordítása saját teológiájának megvalósítása volt. A laikusok kezében lévő népnyelvű Biblia erőteljes fegyvert jelentett a szentírási alapot nélkülöző egyházi gyakorlatok elleni küzdelemben is.
Nemcsak az volt fontos, hogy Luther lefordította a Bibliát, hanem az is, ahogyan ezt tette. Mint mások előtte, Luther is az értelmet az értelemért, nem pedig a szót a szóért megközelítést alkalmazta. Az ő nagy újítása a köznyelvi beszédhez közeli fordítási stílus volt, de egyszerű ékesszólással, amely életre keltette az eredeti szöveget. Luther Bibliájának nyelvezete olyan nagy hatást gyakorolt, hogy még ellenfelei is, katolikusok és protestánsok egyaránt, saját rivális változataik alapjául használták. Luther német nyelvű Bibliája évszázadokon át a nyelvtan és a stílus mintájául szolgált, és alapvetően fontos szerepet játszott a standard nyelv kialakulásában.
A Nyílt levél a fordításról Luther általános tanácsokat ad a fordítással kapcsolatban, valamint védelmet nyújt néhány konkrét fordítási döntésével kapcsolatban, amelyeket a német Újszövetségben hozott. Ezekből világossá válik, hogy mik voltak fordítói alapelvei: a forrás- és a célnyelv alapos ismerete, mindkettő nyelvezetének érzéke és a szerző céljának megértése. Ugyanezek a kérdések foglalkoztatják ma is a fordítókat, akár szakrális szövegekkel dolgoznak, akár nem. A Nyílt levél bepillantást enged a fordítás egyik legsikeresebb képviselőjének fordítási technikájába.
A Nyílt levél ízelítőt ad Luther stílusából és érvelési módszeréből is. Szintaxisa és szókincse egyszerű és közvetlen, hangneme néha akadémikus, de gyakrabban kötetlen, és a szöveget színes szófordulatok tarkítják. Érvei a korabeli tudományos diskurzusnak megfelelően az észérvekre vagy tekintélyre való hivatkozás, a gúnyolódás és a szidalmazás kombinációjából állnak. A Nyílt levélben Luther egy helyen elemzi a héber, görög és latin előzményeket, hogy a "Mária, kegyelemmel teljes" fordítás ellen érveljen, egy másik helyen pedig a következőképpen foglalja össze a Dr. Taknyos-orrúval és más ellenzőivel szembeni hozzáállását: "Az a helyzet, hogy egy szamárnak nem kell sokat bömbölnie: csak a fülét kell nézni".
A Nyílt levél ezen új kiadása a modern olvasó számára mutatja be a művet, a fordítás pedig arra törekszik, hogy Luther Márton tiszteletlen és briliáns retorikáját életre keltse, amint a nagyszerű gyakorló elmagyarázza módszereit és elveit.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)