Értékelés:
Tolsztoj „Gyermekkor, fiúkor, ifjúság” című könyve félig önéletrajzi jellegű beszámoló a korai évekről, amelyben gyermekkori élményeire, családi dinamikájára és társadalmi megfigyeléseire reflektál. A könyvet éleslátó írásmódja és érzelmi mélysége miatt dicsérik, amely bemutatja a 19. századi Oroszországban való felnőtté válás árnyalatait.
Előnyök:⬤ Gyönyörű és szuggesztív írás, amely a gyermekkor ártatlanságát ragadja meg.
⬤ Árnyaltan mutatja be a családi kapcsolatokat és a társadalmi elvárásokat.
⬤ Mély pszichológiai betekintést nyújt és éles megfigyeléseket tesz az oroszországi felsőosztálybeli életről.
⬤ Az egyes részek („Gyermekkor”, „Fiúkor”, „Ifjúkor”) az elbeszélő fejlődésének és tapasztalatainak egyedi aspektusait mutatják be.
⬤ Az orosz irodalom vagy a félig önéletrajzi ihletésű művek iránt érdeklődő olvasók számára rendkívül rokonszenves és magával ragadó.
⬤ A cselekményfejlődés hiánya; az elbeszélés inkább vignetták sorozata, mint összefüggő történet.
⬤ Az utóbbi részek kevésbé érződnek magával ragadónak a „Gyermekkor” erős kezdetéhez képest.
⬤ Néhány olvasó az elbeszélés egyes részeit tölteléknek vagy irányíthatatlannak találta.
⬤ Vannak említések fordítási problémákról, amelyek befolyásolhatják az olvasási élményt.
(24 olvasói vélemény alapján)
Childhood, Boyhood, Youth
Tolsztoj korai önéletrajzi trilógiájának új, végleges fordítása
Leo Tolsztoj húszéves korában kezdte el Gyermekkor; Fiúkor; Ifjúság című trilógiáját. Bár idős korában híres volt arról, hogy a regényt „a tények és a fikció kínos keverékének” nevezte, az olvasók nemzedékei nem értettek ezzel egyet, mivel a regényt a belső fejlődés bájos és éleslátó portréjának találták egy olyan világ hátterében, amelyet rendkívüli tisztasággal, kecsességgel és színességgel rajzoltak meg. A fiatalembernek a világról és az abban elfoglalt helyéről kialakuló tudatosságáról szóló ragyogó beszámolójában számos olyan álláspont, technika és téma jelenik meg, amelyek a halhatatlan Háború és békében és az Anna Kareninában, valamint Tolsztoj érett korának más nagy műveiben teljes virágzásnak indulnak. A díjnyertes fordító, Judson Rosengrant lenyűgözően valósította meg Tolsztoj hangját angol prózában, hogy a Gyermekkor; Fiúkor; Ifjúság új Penguin Classics-kiadása a „meghatározó fordítás... ebben a nemzedékben” (Janet Fitch) legyen.
A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem, a műfajok és a tudományágak legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)