Értékelés:
A „Háború és béke” című könyvről szóló felhasználói kritikák nagyra értékelik Anthony Briggs fordítását, kiemelve annak teljességét és hozzáférhetőségét. Sok olvasó élvezetesnek találja a karaktereket és a bonyolult cselekményt, és Tolsztoj mesteri történetmesélését méltatja. Ugyanakkor számos kritika frusztrációnak ad hangot a hosszú filozófiai betétek és a könyv teljes terjedelme miatt, amely egyesek szerint csökkenti az elbeszélés színvonalát.
Előnyök:Briggs fordítását teljesnek, rövidítésmentesnek és könnyen áttekinthetőnek dicsérik.
Hátrányok:Tolsztoj jellemfejlődését és történetvezetését nagyra értékelik.
(299 olvasói vélemény alapján)
War and Peace: (penguin Classics Deluxe Edition)
Tolsztoj nagy orosz eposzának Penguin Classics Deluxe kiadása. A PBS The Great American Read című műsora Amerika egyik legkedveltebb regényének jelölte
A Háború és béke, amely Napóleon oroszországi inváziójának nagyszabású eseményei közepette játszódik, és negyven év óta az első új angol fordításban jelenik meg, gyakran a valaha írt legnagyobb regénynek számít. A középpontjában Pierre Bezuhov áll, aki életének értelmét keresi; a cinikus Andrej herceg, akit a háborús szenvedések nemesítenek; és Natasa Rosztov, akinek lobbanékonysága azzal fenyeget, hogy tönkreteszi boldogságát. Miközben Tolsztoj követi szereplői változó sorsát, olyan emberképet alkot, amely egyszerre epikus és bensőséges, és amely továbbra is meghatározza a regényirodalmat a legpompásabb formájában.
Ez a kiadás bevezetést, a fordításhoz fűzött megjegyzést, a szereplők névsorát, térképeket, az ábrázolt főbb csatákhoz fűzött megjegyzéseket és fejezetösszefoglalókat tartalmaz.
Dicséret Antony Brigg Háború és béke fordításáról
„Tolsztoj remekművének eddigi legjobb angol nyelvű fordítása.”.
-Robert A. Maguire, a Columbia Egyetem orosz tanulmányok professor emeritusa.
„Tolsztoj művében a fordító nehézségeinek egy része abban rejlik, hogy ne csak a könyv egyszerűségét, hanem a könyv léptékének és hatásának finomságát is közvetítse..... Briggs mindkettőt olyan különös pontossággal és erőteljes precizitással adta vissza, amilyenre szerintem egyetlen korábbi fordításban sem volt példa.”.
-John Bayley, az Elegy for Iris szerzője.
A Penguin több mint hetven éve a klasszikus irodalom vezető kiadója az angol nyelvű világban. Több mint 1700 címével a Penguin Classics a történelem legjobb műveinek globális könyvespolcát képviseli, műfajokon és tudományágakon átívelően. Az olvasók bíznak abban, hogy a sorozat hiteles szövegeket kínál, amelyeket neves tudósok és kortárs szerzők bevezetői és jegyzetei, valamint díjnyertes fordítók naprakész fordításai egészítenek ki.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)