Értékelés:
A kritikák kiemelik, hogy a „Tales of Heike” a japán történelem egy jelentős korszakának lebilincselő bemutatása, amelyet a fordítás és az informatív kontextus miatt nagyra értékelnek. A könyvet azonban kritizálják, hogy erősen rövidített, ami egyesek szerint csökkenti az eredeti mű elbeszélői mélységét és érzelmi visszhangját.
Előnyök:⬤ Csodálatos történet és a japán irodalom történelmi jelentősége.
⬤ Jó fordítás és a nem japán olvasók számára is hozzáférhető.
⬤ Informatív prológus és tudományos kontextus.
⬤ Hasznos térképek, illusztrációk és szójegyzék.
⬤ Alkalmas a klasszikus japán irodalom és történelem iránt érdeklődők számára.
⬤ A könyv erősen lerövidített, így az eredeti mélységéből és árnyalataiból sokat elveszít.
⬤ Egyes fejezetek túlságosan össze vannak foglalva, ami befolyásolja az elbeszélés folyását.
⬤ A nyugati eposzokhoz képest hiányoznak az emlékezetes karakterek vagy az egységesítő témák.
⬤ A modern nyugati olvasók számára az elbeszélői stílus miatt potenciálisan unalmas.
(12 olvasói vélemény alapján)
The Tales of the Heike
A Heike meséi a japán irodalom és kultúra egyik legnagyobb hatású műve, amely még ma is meghatározó forrása a szépirodalomnak, a drámáknak és a népszerű médiának. Eredetileg a tizenharmadik század közepén íródott, élénk karakterek jellemzik, és az epikus Genpei háború krónikája, egy polgári konfliktus, amely a Heike hatalmának végét jelentette, és megváltoztatta a japán történelem menetét. A Heike meséi mind a szamuráj harcosok életére összpontosít, akik a XII. század két hatalmas japán klánja - a Heike (Taira) és a Genji (Minamoto) - oldalán harcoltak, mind pedig a nőkre, akikkel szoros kapcsolatban álltak.
A Heike meséi drámai ablakot nyit a középkori szamurájok kialakulóban lévő világára, és magával ragadó részletességgel meséli el a csatatér káoszát, a császári udvar intrikáit és az udvari hagyományok fokozatos elvesztését. A könyv erősen vallásos és buddhista irányultságú is, olyan kérdéseket feszeget, mint a mulandóság, a karmikus megtorlás, a ragaszkodás és a lemondás, amelyek a középkori japán képzeletet uralták.
Ebben az új, rövidített fordításban Burton Watson lebilincselően adja vissza a mű legemlékezetesebb epizódjait. A fordítás különlegessége Haruo Shirane bevezetője, a fametszet-illusztrációk, a karakterek glosszáriuma és a bővített bibliográfia.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)