Értékelés:
A Burton Watson Du Fu fordításairól szóló kritikák kiemelik a gyűjtemény erősségeit, mivel világosan és ésszerűen mutatja be Du Fu munkásságának széles skáláját, ugyanakkor jelentős gyengeségeket állapítanak meg a könyv navigációjában és felépítésében.
Előnyök:A könyv jelentős gyűjteményt kínál Du Fu 135 verséből, köztük számos legismertebb művét. Watson fordításai világos jelentéstartalmat és egyensúlyt biztosítanak a természetesség és a hűség között. A bevezető és a Du Fu életéről és verseiről szóló jegyzetek hasznosak a műveit újonnan ismerő olvasók számára.
Hátrányok:A Kindle változatból hiányzik a hatékony tartalomjegyzék és indexelés, ami megnehezíti a konkrét versekhez való eligazodást. Néhány fordítás a túlzásba vitt vagy angolul nehezen átadható kétértelműség miatt elvonatkoztathat a vers eredeti értelmétől. A jegyzetek és a számozás esztétikai megjelenítése gyakran tolakodó.
(4 olvasói vélemény alapján)
Selected Poems of Du Fu
Du Fu-t (712-777) Kína legnagyobb költőjének nevezik, és egyesek szerint ő a legnagyobb nem epikus, nem drámai költő, akinek írásai bármely nyelven fennmaradtak.
Du Fu a költői formák nagy változatosságában jeleskedett, a nyelvi gazdagság az eleganciától a köznyelviig, az utalástól a közvetlenig terjedt. Lenyűgözően széles témakínálata magában foglalja a bensőséges személyes részleteket és a sok történelmi információt is - ez érdemelte ki a „költő-történész” jelzőt.
Du Fu mintegy 1400 verse maradt fenn napjainkban, hírneve körülbelül százon nyugszik, amelyeket az évszázadok során széles körben csodáltak. A kiváló fordító, Burton Watson 127 verset válogatott össze, köztük azokat, amelyekről Du Fu a legjobban emlékeznek, és kevésbé ismert műveket.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)