Értékelés:
A „Resistencia: Versek a tiltakozásról és a forradalomról” című kötetet az ellenállás, az identitás és a társadalmi igazságosság témáival foglalkozó, erőteljes költészetéért dicsérik, amely Latin-Amerika sokféle hangját mutatja be. A kétnyelvű formátum az angol és a spanyol olvasók számára egyaránt hozzáférhetővé és értékelhetővé teszi a kötetet.
Előnyök:⬤ Erőteljes és megindító költészet, amely olyan fontos témákkal foglalkozik, mint az ellenállás, az identitás és a társadalmi igazságosság.
⬤ A kétnyelvű formátum lehetővé teszi az olvasók számára, hogy az angol fordítások mellett az eredeti nyelveket is értékeljék.
⬤ Sokféle hang és költő, köztük ismert és feltörekvő írók különböző latin-amerikai országokból.
⬤ A költők és fordítók átfogó profiljai, amelyek kontextusba helyezik a gyűjteményt.
⬤ Julia Alvarez magával ragadó bevezetője, amely meghatározza az antológia alaphangját.
⬤ Egyes olvasók érzelmileg intenzívnek és kihívásnak találhatják a verseket.
⬤ Az antológia azok számára, akik a terjedelmesebb gyűjteményeket kedvelik, karcsúnak tűnhet.
⬤ Lehet, hogy nem minden olvasó ismeri a versekben említett történelmi és politikai összefüggéseket.
(10 olvasói vélemény alapján)
Resistencia: Poems of Protest and Revolution
Julia Alvarez erőteljes és megrendítő bevezetőjével, a Resistencia: A tiltakozás és forradalom versei egy rendkívüli gyűjtemény, amely a tiltakozó költészet erős hagyományában gyökerezik, és a mozgalom ikonjai, valamint napjaink legizgalmasabb írói szólalnak meg benne. A Resistencia költői feminista, queer, őslakos és ökológiai témákat járnak körül az imperializmus, a diktatúrák és a gazdasági egyenlőtlenség elleni, történelmileg kiemelkedő tiltakozások mellett.
Ebben a jelentős gyűjteményben a latin-amerikai országok mindegyikét képviselő költők az identitással, a hellyel és a hovatartozással küzdenek, ellenállva a könnyű meghatározásoknak, hogy árnyalt és összetett portrét adjanak a lázadó nyelvről. A Resistencia ötvennégy verse, amelyek eredeti nyelvük mellett angol fordításban is szerepelnek, a fordítás művészetéről éppúgy tanúskodik, mint az ellenállásról.
A fordítók sztárcsapata, köztük Juan Felipe Herrera, az Egyesült Államok korábbi költője, valamint fiatal, feltörekvő tehetségek sok verset tettek először elérhetővé az angol nyelvű közönség számára. Sürgető, időszerű és feltétlenül szükséges versek, amelyek mindannyiunkat arra ösztönöznek, hogy vállaljuk fel legbátrabb önmagunkat, és egyesüljünk a zsarnokság és az elnyomás minden formája ellen.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)