I Am a Cat, No. II

Értékelés:   (5.0 az 5-ből)

I Am a Cat, No. II (Natsume Sōseki)

Olvasói vélemények

Összegzés:

A kritikák dicsérik a könyvet a pontos fordítás és a szép írás miatt, hangsúlyozva a történet kulturális kontextusának megértésének fontosságát. Az 1909-es fordítást különösen hatásosnak ítélik az eredeti szöveg nyelvi árnyalatainak és dialektusainak megragadásában.

Előnyök:

Pontos fordítás, amely tiszteletben tartja a kulturális különbségeket, hatékonyan közvetíti a nyelvjárások árnyalatait, szép írás és egy jól megalapozott előszó, amely elősegíti a szöveg megértését.

Hátrányok:

Némi aggodalomra ad okot a fordítás kiadásának ismeretlensége, ami korlátozhatja a hozzáférhetőségét és olvasóközönségét.

(2 olvasói vélemény alapján)

Könyv tartalma:

Mit mondanának rólad a szomszédok, ha nem tudnák, hogy a macskád hallgatózik? Mi lenne, ha „A névtelen macska” lenne? Az, aki azt állítja: „Macskaként elértem az elképzelhető legmagasabb evolúciós szintet..... A farkam tele van mindenféle bölcsességgel, és mindenekelőtt egy titkos, a macskacsaládban öröklődő művészettel, amely megtanít arra, hogyan kell bolondot csinálni az emberiségből.....

Macska vagyok, ez igaz, de ne feledd, hogy olyan macska vagyok, aki egy tudós házában lakik, aki Epiktétosz erkölcsi beszédeit olvassa, és az értékes kötetet az asztalra csapkodja. És azt állítom, hogy megkülönböztetem magam a nehézkes, tökfilkó rokonaimtól a nagyvilágban.” Ez a kötet a 吾輩は猫である Wagahai-wa neko de aru III. és IV.

fejezetének angol fordítása, amely japánul 1902-ben jelent meg, és végül 10 részre nyúlt. Ezekben a fejezetekben Kushami professzor háztartását találjuk, amint Kangetsu úr és Kaneda kisasszony esetleges eljegyzésének manővereibe keveredik, és megvetéssel reagálnak az üzletemberekre, a nagy orrúakra és más, a Meidzsi Japánban nemkívánatos nyugati betolakodókra - miközben beszélgetésüket az európai tudományra és irodalomra tett utalásokkal fűszerezik.

A könyv egyéb adatai:

ISBN:9781609622336
Szerző:
Kiadó:
Nyelv:angol
Kötés:Puha kötés

Vásárlás:

Jelenleg kapható, készleten van.

A szerző további könyvei:

Kokoro
"A 'Kokoro' témája, amelyet 'a dolgok szíve' vagy 'érzésként' lehet fordítani, az a kényes kérdés, hogy a különböző felek által egy kapcsolatnak tulajdonított jelentések milyen...
Kokoro
Botchan
Botchan (1906) Natsume Sōseki regénye. Sōseki a Shikoko szigetén tanítóként szerzett tapasztalatai által inspirálva írta meg a növekedésről és az erkölcsi tisztességről szóló, kedvelt...
Botchan
Botchan
Japán egyik legbecsesebb regénye - a Penguin Classics új kiadása Natsume Soseki Botchan című regénye, amely egy vidéki iskolában egy fiatalember lázadásáról szól a "rendszer"...
Botchan
Kokoro
A modern japán irodalom atyjának legkedveltebb regénye, fél évszázad óta az első új angol fordításban Egyetlen japán irodalmi gyűjtemény sem lehet teljes Natsume Soseki Kokoro című...
Kokoro
Kokoro
Gazdag megértésben és rálátásban. -- The New Yorker.Mi a szerelem, és mi a barátság? Mekkora a felelősségünk önmagunk és mások iránt? A dolgok szívét jelentő Kokoro ezeket az ősi...
Kokoro
Kokoro: (Edward McClellan fordítása) - Kokoro: (Translated by Edward McClellan)
A japán "kokoro" szó szó szerint "szívet" jelent, de a japán "kokoro" szó...
Kokoro: (Edward McClellan fordítása) - Kokoro: (Translated by Edward McClellan)
Botchan
Japán egyik legnépszerűbb regénye, a változó társadalomról szóló időtlen történet a régi idealizmust és a modern függetlenséget ötvözi. Az 1906-ban íródott, lazán a szerző életén...
Botchan
Tíz áloméjszaka - Ten nights of dreams
Natsume Soseki (1867-1916) tíz félelmetes, izgalmas és izgalmas álmában olyan vezérmotívumokat és antipódusokat dolgoz fel, mint:...
Tíz áloméjszaka - Ten nights of dreams
Kokoro
A japán „kokoro” szó szó szerint „szívet” jelent, de a japán „kokoro” szó pontosabban „a dolgok szíve” vagy „érzés”. Natsume Soseki 1914-es regénye, a „Kokoro”, amely eredetileg...
Kokoro
Kokoro
A Kokoro (1914) Natsume Sōseki regénye. A Kokoro a japán modernizáció időszakában játszódik, és a család, a hit és a tragédia története az elszigeteltség és az identitás időtlen témáit járja...
Kokoro
Macska vagyok: I. fejezet, II. fejezet - I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
A 吾輩は猫である (Wagahai-wa neko de aru: I Am a Cat) I. és II. fejezetének angol...
Macska vagyok: I. fejezet, II. fejezet - I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
A kapu - The Gate
Egy NYRB Classics-eredeti kiadás.Egy szerény hivatalnok és szerető felesége Tokió perifériáján kapargatja össze csendes egzisztenciáját. A száműzetés és a...
A kapu - The Gate
Tízéjszakás álmok és a macskánk sírja - Ten Nights' Dreams and Our Cat's Grave
A Tízéjszakás álmok (夢十夜, Yume Jūya) a japán mester, Natsume Soseki...
Tízéjszakás álmok és a macskánk sírja - Ten Nights' Dreams and Our Cat's Grave
I Am a Cat, No. II
Mit mondanának rólad a szomszédok, ha nem tudnák, hogy a macskád hallgatózik? Mi lenne, ha „A névtelen macska” lenne? Az, aki azt állítja: „Macskaként elértem...
I Am a Cat, No. II
Botchan
Bemutatkozik a Penguin Japanese Classics: a 20. század leghíresebb és legmeghatározóbb japán íróinak gyűjteménye, a japán művészet és dizájn által inspirált borítókkal. Ez a...
Botchan
Botchan
Az egyik legnépszerűbb japán regény, a Botchan egy fiatal diplomás történetét meséli el, aki első tanári állását a vidéki Matsuyama középiskolában tölti be. Botchan, aki Tokióból...
Botchan
Botchan: (Master Darling)
A 坊っちゃん (1906) angol fordítását 1918-ban adta ki Tokióban Ogawa Seibundo. Első személyű elbeszélés egy fiatalember kéthónapos matematikatanári...
Botchan: (Master Darling)

A szerző munkáit az alábbi kiadók adták ki:

© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)