Lao Tzu: TAO: The Tao Teh Ching, Translation/Commentary (Revised)
Herrymon Maurer (1914-1998) a Tao Teh Csing figyelemre méltó új fordítását készítette el, amelyet az egyszerűség és a vallási tapasztalat kvéker felfogása ihletett, és amelyet a kínai kultúrában való elmélyülése inspirált, amikor 1939-1941-ben fiatal családjával Szecsuán tartományban tartózkodott. A fordítás arra törekszik, hogy megőrizze a kínai metaforák nagy részét, valamint a szent szöveg közvetlenségét, és olyan angol kifejezéseket találjon, amelyek legalább bizonyos mértékig visszaadják Lao Tzŭ eredetijének szépségét és gazdaságosságát. Maurer mesteri kommentárja segít tisztázni a nyugatiakat talán zavarba ejtő kifejezéseket, miközben a kereszténység, a judaizmus és az iszlám meglátásait szövi egybe, hogy a Taót az egyetemes alázat és remény kontextusába helyezze. Az Anonim Alkoholisták tagjaként a szerző megismerte az én pusztító erejét, de azt is felfedezte, hogy az én megtanulhat kapcsolatban élni. Az először 1982-ben megjelent Maurer fordításának és Lao Tzŭ tartós kísérletének, Lao Tzŭ útja meghirdetésének átdolgozott kiadását és bővített kommentárját posztumusz adják ki a család és a barátok, akik osztoznak a szerző reményében, hogy a 4. fejezetben javasoltak szerint hasznos lehet más keresők számára is:
A Tao üres Használd.
És nincs elhasználva.
Mély Úgy tűnik.
A tízezer dolog előhírnöke.
Ez tompítja élek,.
kibogozza a csomókat,.
Harmonizálja a fényeket,.
Egyesít minden port.
Létező és mély.
Nem tudom, kinek a gyermeke ez.
Úgy tűnik, ez a forrás.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)