Értékelés:
A könyv a Red Pine által készített ősi kínai költészet fordításainak gyűjteménye, amelyet a minőségéért és az egyes költők lenyűgöző hátteréért dicsérnek. Az olvasók nagyra értékelik a fordítások tisztaságát, szépségét és nagyvonalúságát, és Red Pine-t szakmája mesterének tekintik.
Előnyök:Csodálatos fordítások, lenyűgöző költői életrajzok, tiszta és tiszta nyelvezet, átfogó és inspiráló kötet, jó válogatás a művekből, ügyes és elegáns fordítások.
Hátrányok:Egyes olvasók talán kevésbé tartják majd értékesnek, ha online hozzáférnek az ingyenes művekhez, és azok, akik nem olvasnak kínaiul, megkérdőjelezhetik a fordítások hűségét.
(5 olvasói vélemény alapján)
Dancing with the Dead: The Essential Red Pine Translations
A National Book Award-díjas Ha Jin előszavával, valamint a kínai költészet válogatott fordításaival - Vörös Fenyő Hanshanról szóló munkájától Tao Yuanmingig - az antológia tele van éleslátással, humorral és zeneiséggel, amely évezredek múltán is visszhangzik.
Red Pine a kínai költői és vallási szövegek egyik legkiválóbb fordítója a világon. Új antológiája, a Dancing with the Dead: The Essential Red Pine több mint harminc hangot gyűjt egybe az ősi kínai múltból - köztük a buddhista költők Hideghegy (Hanshan) és Kőház (Shiwu), valamint a Tang-dinasztia nagyjai, Wei Yingwu és Liu Zongyuan. A National Book Award-díjas Ha Jin előszavával és a kínai költészet válogatott fordításaival - Vörös Fenyő legkorábbi munkájától (1983) a Tao Yuanmingról szóló, hamarosan megjelenő munkájáig - az antológia tele van éleslátással, humorral és zeneiséggel, amely évezredek múltán is visszhangra talál.
A Dancing with the Dead olyan vallásos szövegek fordításait is tartalmazza, mint Puming Oxherding Pictures and Verses és Lao-Tzu Daodejing című műve, valamint verseket és fametszet-illusztrációkat Su Po-Jen Guide to Capturing a Plum Blossom című művéből, a világ egyik első nyomtatott művészeti könyvéből. .
A könyvben a verseket történelmi kontextust nyújtó lábjegyzetek kísérik, és minden egyes fejezethez új és tanulságos bevezető tartozik, amely Red Pine és a költő kapcsolatát mutatja be - felfedezés, utazás, ösztöndíj. A Dancing With The Dead több mint egy könyv, ez egy utazás: részben utazási esszé, részben útiterv, részben vezetett meditáció. Versbe fordított történelem.
Red Pine számára "egy kínai vers szavait lefordítani nem is olyan nehéz, de megtalálni azt a szellemet, amely ezeket a szavakat inspirálta, a szív zenéjét, és megkérni, hogy inspirálja (az ő szívét), ez az, ahogyan és amiért (ő) fordít".
"a poggyászunk tele van folyami utazási versekkel .
Talán újra együtt lovagolunk tovább.".
- Wei Yingwu.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)