Értékelés:
A kritikák dicsérik az illusztrációk szépségét és az „Alice kalandjai Csodaországban” kiadásainak minőségét, különösen a Rebecca Dautremer által illusztrált változatokat. Sok recenzens értékeli a szöveg hű adaptációját a képzőművészeti alkotások mellett. Néhány változatot, például az eszperantó fordítást, a megbízható fordítások miatt emelik ki. Gyakori kritika azonban, hogy egyes kiadásokból hiányoznak az előszavak vagy a kontextuális információk.
Előnyök:Gyönyörű illusztrációk, kiváló minőségű formázás, az eredeti szöveghez hű, gyermekek és felnőttek számára egyaránt vonzó, gyűjteménybe való, és a hangoskönyv-narrátorok dicséretes előadásai.
Hátrányok:Egyes kiadásokból hiányoznak a kiegészítő kontextus, például az előszavak vagy a háttérinformációk, és néhány olvasó bizonyos változatok olvasása kihívást jelentett.
(20 olvasói vélemény alapján)
Az abszurd humor és a nonszensz vitathatatlan remekműve.
Alice a folyó partján ül, és kissé unatkozik, amikor hirtelen a semmiből egy fehér nyúl bukkan fel, aki siet vissza az odújába. Mivel nem tudja követni, Alice a csodák és fenyegetések világába kerül, amely nem más, mint a gyermekkor birodalma.
És itt jön a különös mosolyú Cheshire Macska, a szörnyűséges Szívkirálynő, az Őrült Kalapos és a Marslakó Nyúl, a Mock Teknőc és a Jack-in-the-Box... BILINGUAL ESPERANTO/FRAN AIS kiadás, integrált hanglejátszással: Az Alice Csodaországban nemcsak franciául és spanyolul olvasható, hanem a könyvet mindkét nyelven meg is hallgathatod telefonodon vagy táblagépeden. Az ideális módja annak, hogy fejleszd Zamenhof...
vagy Moliere... egyetemes nyelvének ismeretét.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)