Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 8 olvasói szavazat alapján történt.
Di Avantures fun Alis in Vunderland: Alice's Adventures in Wonderland in Yiddish
Lewis Carroll egy írói álnév: Charles Lutwidge Dodgson volt a szerző valódi neve, és az oxfordi Christ Churchben volt matematika előadó. Dodgson 1862.
július 4-én kezdte el a történetet, amikor egy evezős csónakban utazott a Temzén Oxfordban Robinson Duckworth tiszteletessel, a tízéves Alice Liddell-lel, a Christ Church dékánjának lányával és két nővérével, a tizenhárom éves Lorinával és a nyolcéves Edith-tel. Mint a könyv elején található versből kiderül, a három lány mesét kért Dodgsontól, aki eleinte vonakodva kezdte el nekik mesélni a történet első változatát. Magának a könyvnek a szövegében, amely végül 1865-ben jelent meg, számos félig-meddig rejtett utalás található rájuk.
A fordító elkerülte a kísértést, hogy a fordítást "jiddizetté" tegye, amelyben a szereplők egy mára eltűnt hagyományos kelet-európai zsidó világban élnek, mozognak és léteznek. Ez nosztalgiázás lenne, és talán megfosztaná az eredetit kortalan, mesebeli varázsától.
Alice világa ugyanis a rendes, középosztálybeli viktoriánus Anglia világa, a maga modorával, erkölcsével, előítéleteivel és sajátosságaival, és az a világ, amelyet meglátogat, ugyanez a világ a feje tetejére állítva, hogy úgy mondjam. A héberről latin betűkre történő átírásban ez a könyv az 1936-ban a YIVO Zsidókutató Intézet által szponzorált vilnai konferencián elfogadott egységes helyesírást használja.
Bár a jiddis nyomtatásban vagy írásmódban nincsenek nagybetűk, a romanizálásban természetesen szükség van rájuk.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)