Értékelés:
A könyvet nagyra értékelik a kétnyelvű formátum miatt, amely lehetővé teszi az olvasók számára, hogy egymás mellett foglalkozzanak az angol és az olasz szöveggel. A Kindle változat pontosságával, helyesírási hibáival és formázásával kapcsolatos problémák azonban vegyes érzéseket váltottak ki a nyelvtanulás eszközeként való hatékonyságát illetően.
Előnyök:⬤ Nagyszerű kétnyelvű formátum
⬤ élvezetes történetek
⬤ fantáziadús fordítás
⬤ ideális az angol és olasz nyelvet egyaránt gyakorolni kívánó olvasók számára.
⬤ Hiányoznak az illusztrációk
⬤ az olasz szövegben elgépeléseket tartalmaz
⬤ a Kindle verzióban kényelmetlen formázás (pl. az oldal közepén véget érő mondatok)
⬤ nem szó szerinti fordítás, ami egyes olvasók elégedetlenségéhez vezetett.
(6 olvasói vélemény alapján)
Alice in Wonderland: Dual Language Reader (English/French)
A francia kifejezések memorizálása vagy egy újabb száraz francia nyelvtani vagy igei kézikönyv átolvasása helyett ez a kétnyelvű olvasókönyv ("DLR") lelkesen és izgatottan várja, hogy minden egyes oldalt átlapozzon A DLR formátumú rövid történetek kiváló eszközként szolgálnak a francia nyelven való "gondolkodás" képességének fejlesztéséhez. Ez az összeállítás Carroll klasszikus remekművét tartalmazza: "Alice kalandjai Csodaországban" Henri Bu kiváló francia fordításával.
Nyelvi formázás (angol és francia): Francia: angol (angol és francia): Angol: Henri Bu fordítása: A történet eredeti nyelve. Ennek a kétnyelvű olvasókönyvnek a használata: Bármely idegen nyelv elsajátításának kulcsa az, hogy kifejlesszük azt a képességet, hogy az adott nyelven "gondolkodjunk". Az angol szöveggel a bal oldalon (páros oldalak) és a francia fordítással a jobb oldalon (páratlan oldalak) pontosan megértheted a közvetített gondolatokat anélkül, hogy lapoznod kellene Azok a diákok, akik szeretnék kipróbálni a francia szöveg olvasásának képességét, egyszerűen hajtsd vissza a bal oldalt, hogy könnyedén kézbe vehesd és elolvasd az egyes oldalakat (vagy az egész könyvet) franciául.
Ha nehezen érti meg, hogy a francia szöveg pontosan mit akar közvetíteni, gyorsan megnézheti az angol szöveget, hogy segítsen tisztázni a fogalmakat, és visszataláljon a helyes útra. Egy másik hasznos technika (különösen kezdők számára) az, hogy először az angol fordítást olvassa el, majd miután a fogalmak tisztázódtak, térjen át a francia szöveg olvasására és megértésére.
A célod, azon kívül, hogy élvezed a tanulási folyamatot, (ismét): fejleszteni az új nyelven való "gondolkodás" képességét. A kétnyelvű olvasókönyv kiváló eszköz arra, hogy pontosan ezt segítse.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)