Értékelés:
Jelenleg nincsenek olvasói vélemények. Az értékelés 2 olvasói szavazat alapján történt.
Crystal's Adventures in a Cockney Wonderland: Alice's Adventures in Wonderland in Cockney Rhyming Slang
A Cockney Rhyming Slang, ahogy azt bárki elmondhatja, aki állt már a kasszánál egy londoni szuvenírboltban, egy sor szleng kifejezés, amely az eredeti szó (mondjuk a "lépcső") és egy rövid kifejezés utolsó szavának ("alma és körte") rímelésén, majd bizonyos esetekben az új kifejezés ("alma") lerövidítésén alapul. Ez egy olyan mondathoz vezethet, mint például: "Vigyázz, nehogy megcsússz és leess az almákon.
" Bár a szlenget gyakran a londoni Cockney-lakosság "titkos nyelveként" emlegetik, számos kifejezése bekerült az általános használatba, nemcsak az Egyesült Királyságban, hanem az egész angol nyelvű világban. Ez nem az "Alice kalandjai Csodaországban" fordítása a szó legtisztább értelmében. Ez inkább egy nyelvi játék eredménye - egy másfajta fordítás.
Amit Charles Dodgson a legjobban szeretett volna a Cockney Rhyming Slangben, és ami alkalmassá teszi az "Alice"-ra való alkalmazásra, az az, hogy - ahogy John Ayto írja a "The Oxford Dictionary of Rhyming Slang" bevezetőjében - "valójában mindez egy óriási, folyamatos szójáték része, amelynek terméke sokkal inkább egy dilis műalkotás, mint a nyelvészek lexémája. " A Cockney Rhyming Slangnak mint szójátéknak ezzel a gondolatával és a "drollos műalkotás" létrehozásának céljával közelítettük meg ezt a fordítást.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)