Értékelés:
Az olvasók összességében nagyra értékelik Nabokov „Alice Csodaországban” című művének fordítását a nyelvtudás és a kulturális jelentőség miatt, néhányan azonban megjegyzik, hogy a szövegben használt archaikus orosz nyelv kihívást jelent.
Előnyök:Nagy figyelmet fordít a nyelvre és a minőségre, vonzó az orosz nyelv és kultúra iránt érdeklődők számára, és Nabokov briliáns fordítása.
Hátrányok:A régi orosz helyesírás használata egyes olvasók számára kínos vagy zavaró lehet, és a nyomtatás minőségére is érkeztek panaszok.
(10 olvasói vélemény alapján)
The Nabokov Russian Translation of Lewis Carroll's Alice in Wonderland: Anya V Stranye Chudes
A világhírű író, Vladimir Nabokov az Alice Csodaországban briliáns fordítását nyújtja át, amely ügyesen kezeli a szójátékokat, a paródiákat és a nyelvezetet.
Világos, szellemes és csodálatosan olvasmányos. Tökéletes a diákok számára.
12 illusztráció.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)