Értékelés:
James Grieve „Swann's Way” című fordításáról szóló kritikák megosztott véleményt mutatnak. Egyes olvasók a korábbi művekhez képest a legjobb fordításként méltatják, dicsérve az olvashatóság és az eredeti szöveghez való hűség egyensúlyát, míg mások olyan adaptációként kritizálják, amely feláldozza a pontosságot a stílusért.
Előnyök:Sok kritikus nagyra értékeli Grieve fordítását az olvashatósága és az eredeti francia szöveghez való hűsége miatt, ami hozzáférhetőbbé teszi Proust művét. Az egyik kritikus úgy találta, hogy Grieve a hosszú mondatokban jobban megőrizte a koherenciát, mint a korábbi fordítások, ami fokozza az olvasás élményét. A különböző fordítások gyakorlati összehasonlító olvasását élvezetesnek és kifizetődőnek ítélték.
Hátrányok:A kritikusok szerint Grieve fordítása túlságosan adaptált, és eltér az eredeti szövegtől, ami a kulcsfontosságú részek értelmének elvesztéséhez vezet. Az egyik kritikus több konkrét példát is kiemelt, ahol Proust árnyalatai megváltoztak, és a szinopszis hiányát jelentős mulasztásnak tartották. Ezenkívül az egyik bíráló megemlítette, hogy a könyv fizikai példánya sérülten érkezett.
(4 olvasói vélemény alapján)
Swann's Way
Most először kapható az Egyesült Államokban Proust Az elveszett időt keresve című műve első kötetének ünnepelt fordítása.
A Swann útja, a Marcel Proust életművét alkotó hét kötet közül az első, az Elveszett időt keresve, bevezeti az egész mű nagyobb témáit, miközben önmagában is megállja a helyét, mint a gyermekkor, a reménytelen szerelem és a francia Belle Époque briliáns megidézése.
Proust elbeszélőjével először középkorúként találkozunk, akit elhibázott élete miatt érzett sajnálkozás emészt. Hirtelen a múltban találja magát, gyermekkori emlékei ragadják meg: az anyjához való ragaszkodása, az apjától való rettegése, a vidéki nyarak és a két séta, amelyeket a családja szokott tenni - az egyik egy arisztokrata birtok mellett, a másik egy bizonyos Charles Swann háza mellett, akihez titokzatos dolog fűzte. Egy gyermek világa, és a felnőttek világa, amelyet a gyermek igyekszik elképzelni, tárul elénk, miközben Proust lapjai hemzsegnek a történésektől és a talányoktól, a pátosztól és a humortól.
A regény ezután egy újabb lépést tesz visszafelé, hogy elmesélje Swann Odette kurtizánba való beleszeretésének történetét. Swann, a városba járó és a királyi családból ismerős férfi, éjfél után járkálni kényszerül, elhagyatottan, mint egy gyermek, aki jóéjszakai csókra vár.
James Grieve a hetvenes évek elején kezdte Proust-fordítói pályafutását, mert megdöbbentette, hogy sok olvasó visszariadt Proust művének vélt nehézségétől, és a Swann's Way fordítása úgy hozza ki a könyv gördülékenységét és gyorsaságát, ahogyan egyetlen más változat sem. Páratlan bevezetést kínál egy páratlanul magával ragadó műalkotáshoz.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)