Értékelés:
A The Many Voices of Baudelaire érdekes gyűjteményt mutat be Baudelaire Les Fleurs du Mal című művének fordításaiból, bemutatva a különböző fordítók költői értelmezéseit. Bár a kötetet a szép bemutatás és néhány kiemelkedő fordítás miatt nagyra értékeljük, a kötetet formázási problémák és a fordítás minőségének következetlenségei sújtják. Néhány olvasó csalódottságának ad hangot egyes kiadásokkal kapcsolatban, megjegyezve, hogy azok nem feleltek meg az elvárásoknak.
Előnyök:Érdekes és változatos fordítások neves költőktől, gyönyörű könyvbemutató, néhány fordítás megható és ékesszóló, pozitívan hat az olvasókra, ajándékként jól fogadták.
Hátrányok:Formázási hibák és következetlenségek a könyvben, néhány fordítást nehézkesnek vagy egyenetlennek ítéltek, egyes kiadásokból hiányoznak lényeges információk, a tartalom vagy a benne szereplő versek számának téves bemutatása.
(30 olvasói vélemény alapján)
The Flowers of Evil
A Baudelaire összes versét tartalmazó könyv, amelyet még életében betiltottak és lekicsinyeltek, mindenütt nyitott távlatokat a képzelet számára, és felgyorsította a költők érzékenységét. Mégis kérdéses, hogy egyetlen fordító képes-e megfelelően kifejezni Baudelaire teljes költői skáláját.
A néhai Marthiel és Jackson Mathews A gonosz virágai klasszikus, kétnyelvű kiadásának összeállításakor negyvenegy fordító munkájából válogatott, hogy olyan gyűjteményt hozzon létre, amely "a fordítás művészetének jelenlegi állapotát kommentálja. " Mathews kötete egyben költői tisztelgés is Baudelaire előtt.
A közreműködők között vannak többek között: Robert Fitzgerald, Anthony Hecht, Aldous Huxley, Stanley Kunitz, Robert Lowell, Edna St. Vincent Millay, Karl Shapiro, Allen Tate, Richard Wilbur, Yvon Winters.
© Book1 Group - minden jog fenntartva.
Az oldal tartalma sem részben, sem egészben nem másolható és nem használható fel a tulajdonos írásos engedélye nélkül.
Utolsó módosítás időpontja: 2024.11.13 21:05 (GMT)